Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения, Зальцман Павел Яковлевич-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения
Название: Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 313
Читать онлайн

Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения читать книгу онлайн

Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения - читать бесплатно онлайн , автор Зальцман Павел Яковлевич

Настоящее издание впервые в приближающемся к полноте объеме знакомит читателя с поэтическим творчеством художника Павла Яковлевича Зальцмана (1912–1985). Зальцману-поэту, прошедшему школу Павла Филонова и близкому к кругу ОБЭРИУ, удалось в своих произведениях объединить формальный эксперимент с непосредственностью поэтического высказывания и с уникальной экспрессией передать катастрофизм эпохи и трагедию творческой личности. Тексты подготовлены по материалам рукописного архива поэта и сопровождаются текстологическим и реальным комментарием.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

120. Ринконете и Кортадилья

МФ, 196.-Т.-З Т.-1 (идент.)

«Ринконете и Кортадильо» — новелла М. де Сервантеса из сб.

«Назидательные новеллы» (1613)

121. Биография

МФ, 196.-Т.-З

5 Я [проглотил сто две] иголки

13 Открылись [швы моих] резекций 15а Я сделал [снова пять] резекций 15Ь Я сделал [несколько] резекций 15с Я сделал зубы в ходе лекций 15d Я сделал зубы по ходу лекций

Т.-1:

5 как изначальный вариант Т.-З 11 [Потом бежал] на барахолку 15 как 15а Т.-З

Т.-2:

5 как Т.-1

11 как Т.-З

15 как Т.-1

Скорбут – цинга.

122. Песня мертвеца

МФ, 197.-Т.-1 Т.-З (неоконч.):

6 И полечу

123. Демон

МФ, 194. – Т.-З

124. Весна («Над мертвым телом Ададая…»)

МФ, 197.-Т.-З Т.-1:

13 Из бани

15 <…> [26]

125. Ссора на даче Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

8 [Два] шалуна -

Т.-2:

8 Три шалуна скубут индюшку

126. Сон

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

29 От затемненных стен Т.-2 идент. Т.-З

127. Псалом VIII МФ, 198.-Т.-З Т.-1 (идент.)

128. Воспоминание («Когда ваш рот…»)

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

4 Летит как пробка

129. «Кто нас может соединить…»

Публикуется впервые. – Т.-З

T.-l – обведено карандашом.

2 Чем мне купить?

130. Псалом с огоньком IX Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

131. Фашистская песня

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

9-10а Мы трусим груши Нам мало груш

9-10Ь Мы впрыснем1 в души (Ситра) из луж

132. Футбол

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

загл. Игра в футбол

1 Мы вам воткнем стальной ногой За А вы положили на нас другой ЗЬ А вы махнули на нас рукой

4 А я его опять кину

133. Псалом X

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

Т.-2:

23-24 отсутствуют Дульдуль – конь имама Али, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммеда.

Ирам (Прем, Убар) – «город колонн», мифический цветущий город на территории Аравийской пустыни, знаменитый своими

1 Варианты: вмажем, выжмем.

садами; был разрушен по воле богов; упоминается в Коране и др. источниках.

Аман – персонаж Ветхого Завета, с которым связывается возникновение антисемитизма и праздника Пурим как избавления евреев от истребления. Фаворит персидского царя Ахашвероша (Артаксеркса), Аман подговорил его уничтожить народ Мордехая. Жена Ахашвероша Эсфирь (Эстер) заступилась за евреев и спасла их. Сам Аман был повешен (см. Кн. Есфирь).

Ахмат – последний ордынский хан, в подчинении которого во второй половине XV веке были князья Московской Руси.

134. «Как будто вдруг мне улыбнулось что-то…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

13 так хочу] Но я хочу. ~

135. Песня гадающих китайских девушек, приснившаяся в середине мая

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

20 Милые, белые, длинные пальцы.

136. «А я считал, что видно только нам…»

Публикуется впервые. – Т.-З

7 ~ [Руками] шевелить

Т.-1:

7 ~ [Ногами] Руками шевелить

137. Псалом XI

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

138. «Когда темно, когда на небе тучи…»

Публикуется впервые. – Т.-З

За [То нам с тобой как будто даже] лучше

ЗЬ Тогда [нам вместе] одним вдвоем нам даже лучше

Т.-1:

3 как За в Т.-З

139. Мальчик хочет луну

Публикуется впервые. – Т.-З

4 А также [цветы] ~

Т.-1:

загл. Мальчик, который хотел луну

3 ~ дайте купальщиц ~

4 А также цветы, чтоб втыкать в глину.

8 Даже если придется искать по ночам неодетым.

140. «Любите ли вы мед?..»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

141. «Нехорошо, когда калека…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

142. «Когда над головой занесен нож…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

143. Робаи

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Робаи (рубаи) – распространенные на Ближнем и Среднем Востоке стихотворения в форме четверостиший (одного или многих) – как правило, с рифмовкой ааба.

Gib mir – дай мне; ein – один; Brot – хлеб (нем.)

144. «Вы у Господа рабы…»

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

145. Клад (Мёд)

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

146. «Мы плачем горькими солеными слезами…»

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

147. Псалом XII

МФ, 198. – Т.-З Т.-1 (идент.)

148. Змеи

Публикуется впервые. – Т.-З

5 Когда вы [извивали] кудри

Т.-1:

как Т.-З

5Ь Когда вы завивали кудри

6 Мотая наши нервы

149. Уланд

МФ, 198-Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Вольный перевод первой строфы стихотворения JI. Уланда «Кораблик» («Das Schifflein», 1810)

150. Шторм

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Переложение первой строфы стихотворения Теодора Шторма «Октябрьская песня» («Das Oktoberlied», 1848)

151. Ницше

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Возможно, фантазия на тему стихотворения Ф. Ницше «В одиночестве» («Vereinsamt», 1884)

152. Она уходит в темноту

МФ, 199.-Т.-З Т.-1:

24 Мы свет, мелькнувший по предмету.

153. «Мы горько слезы лили…»

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

11 Мы надевали брюки

после 12 Зачем же так жестоко Уже вторую ночь Нам не заснуть от стука Ах, чем бы нам помочь!

И что же это значит Который же из нас Так деликатно плачет Так давится от слез?

Она берет билет И отправляется в дорогу

154. Вздор

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

155. «Когда меня бросает в дрожь…»

МФ, 199–200.-Т.-З

10а [И так по] ложке через час

10b По [полной] ложке через час

Т.-1:

10 как изначальный вариант Т.-З Т.-2 идент. Т.-1

156. «Какой туман над кучей крыш…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

12 [Сухую] грядку Т.-2 идент. Т.-З

157. Летучий голландец

МФ, 200. – Т.-З Т.-1:

3 [И] я искал его везде 5-8а [На дождик туч], на солнце лет На синий сумрак зим На белый свет, на белый свет [За ним за ним] за ним 5-8Ь [На сладкий крик на жадный пир На радостный разбой На целый мир на целый мир Возьми меня с собой]

5-8с На сумрак зим, на солнце лет Возьми меня с собой На белый свет, на белый свет И я хочу с тобой

13 На светлый мир на жирный пир после 20

Еще не лопнувшая гроздь Давай <нрзб> твои Ты наша жизнь, и я твой гость Пои меня, пои

158. «Троллейбус подан. Окурок брошен…»

МФ, 201. – Т.-З Т.-1-дат. «16/Х 1949»

159. «Всё разложено по ящикам…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

2 [Остальное] на снегу

160. Елисаветград

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 – без посвящ.

161. Молитва МФ, 201. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

162. Начало

МФ, 201–202.-Т.-З

3 За носом [и усами]

Т.-1:

3 как изначальный вариант Т.-З

Т.-2:

3 За носом (и усами)

163. Воспоминание («Была погодка свеженовата…»)

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

164. «Над нами вместо тишины…»

Публикуется впервые. – Т.-З

3 На небе плавает луны Т.-1 как изначальный вариант Т.-З

165. Фокусы

Публикуется впервые. – Т.-З

8 Как я, [способен класть] под утюг

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название