Лузиады

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лузиады, де Камоэнс Луиш-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Лузиады
Название: Лузиады
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 430
Читать онлайн

Лузиады читать книгу онлайн

Лузиады - читать бесплатно онлайн , автор де Камоэнс Луиш

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

60

"Из той страны, где над стихией пенной
Ночь солнца круг в объятья принимает,
Наш государь с приязнью неизменной
Поклон тебе, владыка, посылает.
С открытым сердцем, честно, откровенно
Тебе свою он дружбу предлагает.
Ведь даже к берегам его державы
Уже домчалось эхо вашей славы.

61

Богатства Тежу, самоцветы Нила,
Блеск роскоши Зеландии холодной
И все, что Эфиопия взрастила
Дары земли далекой, плодородной,
Родная Португалия вместила,
И наш король, властитель благородный,
Казной неисчислимой обладает
И гордою страной повелевает.

62

Лишь захоти, любые соглашенья
О дружбе и торговле невозбранной
С тобой он заключит без промедленья,
Ища твоей приязни неустанно.
Коль согласишься, божьим дозволеньем
Доход ваш возрастал бы постоянно.
В достатке б ваши земли процветали
И зависть у соседей вызывали.

63

Коль дружба между вами утвердится,
То он с людьми, оружием и флотом
Согласен защищать твои границы
От диких и воинственных народов.
Его любой противник устрашится,
Минуют вас набеги и невзгоды.
Подумай и направь, я заклинаю,
Со мной ответ благому государю".

64

Властитель Малабара отвечал,
Что, видя мореходов-лузитанцев,
Как все, он удивленье испытал
И с радостью внимал словам посланца,
Но о стране их ране не слыхал,
И прежде чем ответить чужестранцам,
Совет он созовет без промедленья,
Чтоб высшей знати выслушать сужденья.

65

Пока же предлагал в своих чертогах
Пришельцам он вкусить отдохновенье,
Чтоб муки изнурительной дороги
Предать навеки прочному забвенью.
В небесной выси месяц сребророгий
Спешил свершить свое ночное бденье.
Он сон на землю посылал блаженный,
А с ним покой скитальцам дерзновенным.

66

И Гама и герои-лузитане
В чертогах на ночлег расположились.
И, радости предавшись столь желанной,
Покоем долгожданным насладились.
А Катуал, их спутник постоянный,
Пока они в глубоком сне забылись,
Спешил узнать по воле Саморина
О вере их, делах и властелине.

67

Едва лишь бог, на Делосе рожденный,
Взглянул на землю светозарным оком,
Немедля царедворец искушенный,
Чтя волю повелителя Востока,
Послал за Монсаидом просвещенным,
Чтоб тот поведал о стране далекой.
Поскольку гости, что к нему явились,
Соседями арабу доводились.

68

И, повинуясь высочайшей воле,
Поведал Монсаид велеречивый:
"В дни прошлого мне выпало на долю
Узнать моих соседей горделивых.
Не буду я с рассказом медлить боле,
Пусть знает государь благочестивый,
Что от брегов Испании чудесной
Народ к нам прибыл, мужеством известный.

69

Пророка эти люди почитают,
Что был рожден юницею невинной.
Отцом его дух божий называют,
Ему кадят и службу правят чинно.
Их воинами храбрыми считают.
Не раз, решая с нами спор старинный,
Они моих сограждан побеждали
И честь своей державы умножали.

70

От берегов прохладной Гвадианы
Они нас безвозвратно оттеснили,
Идя на нас войною беспощадной,
Долину Тежу быстро захватили.
И, рассекая волны океана,
Они до нашей Африки доплыли.
И там в покое нас не оставляют
И наши цитадели осаждают.

71

Испании воинственной народы
С дружиной Луза часто в бой вступали,
Но все напасти, беды и невзгоды
Достойно португальцы отражали.
Их государство крепнет год от года,
Их все непобедимыми признали.
И не найдется, я скажу вам смело,
Сим Ганнибалам нынешним Марцелла.

72

А если больше знать о них стремишься,
То с ними сам вступи ты в объясненья.
В их честности ты сразу убедишься,
Узришь их флот, их снасти, снаряженья.
Оружию немало подивишься,
Что в битвах не встречало пораженья.
Узнаешь их обычаи и нравы,
О короле расспросишь и державе".

73

И тут же по совету Монсаида
Индийцы лодки мигом снарядили.
Желая зреть героев знаменитых,
К ним по волнам стремительным поплыли.
На флот явился Катуал со свитой,
На флагманский корабль они ступили,
Где Паулу да Гама их приветил,
С учтивостью великою всех встретил.

74

А под навесом пышным и багряным
Знамена лузитанские стояли.
Художники на шелке златотканом
Героев славных битв нарисовали.
Узрев портреты воев чужестранных,
Наиры к стягам гордым подбежали
И долго чадам Луза удивлялись,
Картиной их деяний наслаждались.

75

Но Гама предложил гостям садиться
И, чтя обычай славный Эпикура,
Напитком несравненным насладиться,
Что Ною в дар преподнесла Натура.
Он предлагал им также подкрепиться,
Но пищу гости отвергали хмуро,
Чтя с малолетства строгие запреты,
Что им навеки завещали деды.
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название