-->

Поэзия Африки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия Африки, Коллектив авторов-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поэзия Африки
Название: Поэзия Африки
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 139
Читать онлайн

Поэзия Африки читать книгу онлайн

Поэзия Африки - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В настоящее издание включены стихотворения поэтов Африки.Алжир (Надиа Гендуз, Анна Греки, Зехор Зерари и др.);Ангола (Жоан Абел, Марио Антонио и др.);Берег Слоновой Кости (Бернар Буа Дадье);Гамбия (Ленри Питерс);Гана (КОфи Авунор, Джойс Адду и др.);Гвинея (Нене Кхали, Мамаду Траорэ Рэй Отра);Дагомея (Ришар Догбе);Египет (Салах Джахин, Ахмад Рами и др.);Заир (Патрис Лумумба, Антуан Роже Боламба, Клементина Нзужи);Острова Зеленого Мыса (Освалдо Алкантара, Жоржи Барбоза и др.);Камерун (Франсис Бебей, Элолонгэ Эпанья Йондо и др.);Кения (Марина Гаше, Джозеф Карнуки, Джон Мбити);Конго (Максим Ндебека, Марсиаль Синда, Чикайя У`Тамси);Либерия (Роланд Тамбекай Демпстер, Бай Т.Мур);Ливия (Али Мухаммад ар-Ракии);Остров Маврикий (Эдуар Моник);Малави (Дэвид Рубадири);Малагасийская республика (Жан-Жозеф Рабеаривело);Мали (Мамаду Голого, Албакай Усман Кунта, Фили Дабо Сиссоко);Марокко (Мухаммед Азиз Лахбаби);Мозамбик (Онезимо Валима, Сержио Виейра, Могимо и др.);Нигерия (Адду Агво, Минджи Карибо и др.);Сенегал (Ламин Диакате, Бираго Дион, Давид Дион и др.);Судан (Гили абд ар-Рахман, Тадж ас-Сир Хасан, Мухаммад аль-Фейтури);Сьерра-Леоне (Гастон Барт-Уильямс);Танзания (Саиди Нгузо, Шаабан Роберт, Огендо Хейстингс);Тунис (Абу аль-Касим аш-Шабби, Мухаммад аль-Аруси аль-Матви);Уганда (Е.-С.Атиено-Адхиамбо, Питер Мувати, Окот п`Битек);Центрально-Африканская республика (Макомбо Бамботе);Эфиопия (Кэббэдэ Микаэль, Мэнгэсту Лемма);Южно-Африканская республика (Питер Генри Абрахамс, Деннис Брутус, Ольга Кирш, Эйс Криге и др.)Вступительная статья Роберта Рождественского

Составление и примечания: М. Ваксмахер, Э. Ганкин, И. Ермаков, А. Ибрагимов, М. Курганцев, Е. Ряузова, Вл. Чесноков.

Статья к иллюстрациям: В. Мириманов.

Стихи в переводе: М. Ваксмахер, М. Кудинов, А. Ревич, М. Курганцев, Ю. Левитанский, И. Тынянова, П. Грушко, Б. Слуцкий, Л. Некрасова, Е. Долматовский, В. Рогов, А. Сергеев, В. Минушин, Е. Гальперина, А. Големба, Л. Тоом, А. Ибрагимов, А. Симонов, В. Тихомиров, В. Львов, Н. Горская, А. Кашеида, Н. Стефанович, С. Северцев, Н. Павлович, О. Дмитриев, П. Антокольский, В. Маркова, М. Самаев, Новелла Матвеева, Э. Ананиашвили, В. Микушевич, А. Эппель, С. Шервинский, Д. Самойлов, В. Берестов, С. Болотин, Т. Сикорская, В. Васильев, А. Сендык, Ю. Стефанов, Л. Халиф, В. Луговской, A. Эфрон, О. Туганова, М. Зенкевич, В. Потапова.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 139 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Так случилось

Перевод Н. Воронель

Так случилось.
Я стала страшиться
Этой горькой причины,
Земли, а не неба.
И опалила его ресницы
Дерзновенная вспышка гнева.
— Разве мы не равны? —
Закричал он, — Скажи,
Разве мы не равны, родная? —
Я сказала: — Не знаю,
Ты спроси у них, у других.
Не хочу, не хочу боли этой,
Я хочу быть рядом с тобою —
Пусть звенит наша песня,
Пусть поет наша радость!
Мы разбили свой сад,
Засадили его цветами,
О державы и расы!
Мы растили в нем пальмы и ролы
Без ваших благословений
И без ваших согласий.
Но где на проклятой земле
Найдется для нас уголок?
Нигде — ни в горах, ни в пустыне…
Почему? Отвечай — почему?
Все по той же горькой причине!
Не хочу, не хочу боли этой,
Я хочу быть рядом с тобою —
Пусть звенит наша песня,
Пусть поет наша радость!
Пусть услышат державы и расы,
Что встретились мы — два цвета
И узнали, что раньше впустую
Вращалась для нас планета,
Впустую вращалась доныне!
В отчаянии и в молчании
Наши реки слились на равнине
Все по той же горькой причине.
И смутились добро и зло:
— Да могло ли случиться такое?
— Не могло,
не могло,
не могло!
Не хочу, чтобы ты за меня отвечал,
Ты свободен и можешь уйти.
Возвращайся к привычным делам и вещам,
Возвращайся с повинной,
И расстанься со мной,
И расстанься с горькой причиной!
— Значит, сад наш увянет?
А песня умолкнет, скажи?
Посмотри, как сад наш прекрасен
Всем словам и причинам назло!
— Посмотрите, державы и расы,
Как роса орошает розы,
Как пчела собирает мед.
Мы встретились здесь — два цвета,
И все-таки сад наш цветет!
Да разве возможно такое?
Разве сад этот будет цвести?
— Не хочу, чтобы ты за меня отвечал,
Ты свободен и можешь уйти,
Уйти в свой особенный мир!
— Мы с тобою тоже миры,
Мы ступаем босыми ногами
По стерне предрассудков и сплетен,
Наша кожа изрыта шипами,
А сердца исхлестаны плетью
Осуждений, морали, законов.
Призрак горькой причины
Стоит перед нами,
Он стремится наш сад
Истоптать сапогами:
Как мы смели посметь?
И во взглядах прохожих,
И в печатях бумаг —
Всюду он, этот враг:
Как мы смели посметь,
Двое — с белой и черной кожей?
Будет день — ты меня упрекнешь:
— Как мы смели посметь? —
Как забуду я смех твой жестокий,
Как я выдерну слов твоих нож
Из души, обреченной на смерть?
Как мы смели посметь?
Мы не смели,
не смели,
не смели!
Так страшна, так всесильна причина,
Все равно мы не справимся с ней,
Потому что она сильней
Не на словах, а на деле.
Нет, мы не смели!
— Ну конечно, нам лучше расстаться, —
Нам с тобою не по пути,
Не хочу, чтобы ты за меня отвечал,
Ты свободен и можешь уйти!
Будет день — мы придем в этот сад,
Будто прежние —
ты и я,
Но цветы отцветут,
Опадут лепестки,
И останется нам с тобой
Только песня моя
И боль.
Все стоит на нашем пути,
Все: традиции, расы, привычки.
Они провели меж нами черту:
Я по эту сторону,
Ты — по ту,
Они разлучают нас,
Но все же не разлучат!
Мы с тобою — два цвета,
Но песня одна
Навсегда, навсегда!
Вы, тупые лбы,
Вы, слепые глаза,
Вы, орущие рты,
Понимаете:
мы — два цвета,
Два цвета,
А песня одна навсегда,
Вы понимаете это?!
Вы, пустые сердца,
Равнодушные взгляды,
Заскорузлые души,
Вы слышите, я говорю:
— Мы два цвета,
А песня одна,
Прозрачная, как вода,
Мы приносим ее к алтарю
Навсегда, навсегда.
Злые ухмылки угаснут
На ваших сухих губах,
Ваши слова напрасны —
Нет, мы не будем несчастны,
Мы свободны от вас!
Ради нашей улыбки
И нашей песни
В саду расцветают розы,
Благоухают фиалки,
Крокусы тянутся к свету,
И поэтому горькой причине
Не удастся сгубить наш сад!
Слышите, вы, державы и расы,
Мы встретились,
Мы — два цвета,
И узнали, что раньше впустую
Вращалась для нас планета.
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 139 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название