Поэзия Африки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия Африки, Коллектив авторов-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поэзия Африки
Название: Поэзия Африки
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 148
Читать онлайн

Поэзия Африки читать книгу онлайн

Поэзия Африки - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В настоящее издание включены стихотворения поэтов Африки.Алжир (Надиа Гендуз, Анна Греки, Зехор Зерари и др.);Ангола (Жоан Абел, Марио Антонио и др.);Берег Слоновой Кости (Бернар Буа Дадье);Гамбия (Ленри Питерс);Гана (КОфи Авунор, Джойс Адду и др.);Гвинея (Нене Кхали, Мамаду Траорэ Рэй Отра);Дагомея (Ришар Догбе);Египет (Салах Джахин, Ахмад Рами и др.);Заир (Патрис Лумумба, Антуан Роже Боламба, Клементина Нзужи);Острова Зеленого Мыса (Освалдо Алкантара, Жоржи Барбоза и др.);Камерун (Франсис Бебей, Элолонгэ Эпанья Йондо и др.);Кения (Марина Гаше, Джозеф Карнуки, Джон Мбити);Конго (Максим Ндебека, Марсиаль Синда, Чикайя У`Тамси);Либерия (Роланд Тамбекай Демпстер, Бай Т.Мур);Ливия (Али Мухаммад ар-Ракии);Остров Маврикий (Эдуар Моник);Малави (Дэвид Рубадири);Малагасийская республика (Жан-Жозеф Рабеаривело);Мали (Мамаду Голого, Албакай Усман Кунта, Фили Дабо Сиссоко);Марокко (Мухаммед Азиз Лахбаби);Мозамбик (Онезимо Валима, Сержио Виейра, Могимо и др.);Нигерия (Адду Агво, Минджи Карибо и др.);Сенегал (Ламин Диакате, Бираго Дион, Давид Дион и др.);Судан (Гили абд ар-Рахман, Тадж ас-Сир Хасан, Мухаммад аль-Фейтури);Сьерра-Леоне (Гастон Барт-Уильямс);Танзания (Саиди Нгузо, Шаабан Роберт, Огендо Хейстингс);Тунис (Абу аль-Касим аш-Шабби, Мухаммад аль-Аруси аль-Матви);Уганда (Е.-С.Атиено-Адхиамбо, Питер Мувати, Окот п`Битек);Центрально-Африканская республика (Макомбо Бамботе);Эфиопия (Кэббэдэ Микаэль, Мэнгэсту Лемма);Южно-Африканская республика (Питер Генри Абрахамс, Деннис Брутус, Ольга Кирш, Эйс Криге и др.)Вступительная статья Роберта Рождественского

Составление и примечания: М. Ваксмахер, Э. Ганкин, И. Ермаков, А. Ибрагимов, М. Курганцев, Е. Ряузова, Вл. Чесноков.

Статья к иллюстрациям: В. Мириманов.

Стихи в переводе: М. Ваксмахер, М. Кудинов, А. Ревич, М. Курганцев, Ю. Левитанский, И. Тынянова, П. Грушко, Б. Слуцкий, Л. Некрасова, Е. Долматовский, В. Рогов, А. Сергеев, В. Минушин, Е. Гальперина, А. Големба, Л. Тоом, А. Ибрагимов, А. Симонов, В. Тихомиров, В. Львов, Н. Горская, А. Кашеида, Н. Стефанович, С. Северцев, Н. Павлович, О. Дмитриев, П. Антокольский, В. Маркова, М. Самаев, Новелла Матвеева, Э. Ананиашвили, В. Микушевич, А. Эппель, С. Шервинский, Д. Самойлов, В. Берестов, С. Болотин, Т. Сикорская, В. Васильев, А. Сендык, Ю. Стефанов, Л. Халиф, В. Луговской, A. Эфрон, О. Туганова, М. Зенкевич, В. Потапова.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 139 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ашанти котоко [55]

Перевод А. Симонова

Ашанти, древняя Ашанти,
Земля великих Туту,
И Премпе, и Бонсу. [56]
Ашапти, грозная Ашанти,
Заморских царств когда-то достигала
Твоя
Неудержихмо-дерзостная слава.
Ашанти,
Мать африканских цезарей,
Ты собрала в единую державу
Народы Золотой Страны;
И под твоей рукой могучей
Они одним законом жили.
Я не хотел бы
Припасть к твоим ногам
С напрасными стенаньями о прошлом,
О былой силе
И бередить твои воспоминанья
О воинах и войнах,
О кровопролитьях,
Бесчисленных и грозных.
Не мне
Убогим словом описать,
Как в дни былые
Армада войск твоих,
Неисчислимых, как пчелиный рой,
Щетинясь дикобразом,
Катилась на врага,
Пуская иглы-стрелы,
Подряд кося «проклятых иноземцев» —
Так ты порой звала своих соседей.
Не искушайся памятью о том,
Как принц дагомбский [57]
Осмелился помериться главами
С правителями гордыми Ашанти.
И без того пустынный край свой
Он разорил,
И каждый год дагомбские рабы
Шли на чужбину.
Дань победителям:
В год тысяча рабов.
Теперь — иные времена.
И молчаливые победы мира
И доблестью и славой превосходят
Неукротимость яростную войн.
Мир похож на женщину,
Когда она за топливом идет,
Чтоб обогреть свой дом.
Она берет валежник и корягу,
Сухую щепку, хворост и плавник —
Все, что горит.
Связала воедино
И вот, взвалив на плечи
Большую и тяжелую вязанку,
Идет домой.
Вот так и мир Сбирает воедино
Двунадесять языков:
Могучих га, [58]
Бесстрашных акан,
Воинственных эве, искусных фанти,
Выносливых крепи,
Ашанти благородных
И верных акимов и аквапимов;
Мир всех сплотил
В могучую семью.
Воистину молчанье мира
Красноречивей суетного крика
Войны.
О мир,
Праматерь всех искусств
И всех ремесел,
Надежный спутник радости людской!
Приди и нами правь.
Мою страну, усталую от войн,
Навеки осени.
Творенья рук и сердца
Пускай живут во имя мира.
Ашанти Котоко,
По-прежнему могучи
Твои прославленные рати!
Но грозное оружие свое
Ты не поднимешь больше на соседа,
Отныне всею силой ты будешь бить
По зависти, междоусобной злобе,
По узколобым местническим козням,
По подозрительности, недоверью, страху.
О мир! Даруй рукою щедрой
Расцвет стране родной
И единенье,
Воспетое в легендах древних.

Отважные рыбаки

Перевод А. Симонова

По морю пляшут волны,
Лунные блики на гребнях.
Берег и дом. Хозяйка
К ночи готовит постель:
Во всю ширь стелет циновку,
На немудрящее это ложе,
Загасив тихую лампу,
Укладывает детей.
Пора! Хозяин дома, рыбак,
Встает и выходит в ночь,
Он идет, привычный к своему ремеслу,
К тяжелому, выструганному веслу.
Жизнь рыбака —
Бесконечный бой.
Волны ревут медногорлой трубой,
Каждую ночь,
Морю наперекор,
Рыбак с судьбою вступает в спор.
По морю идут без карты,
Без компаса и секстанта.
Еще со времен прапрадедов
По звездам проложен курс.
Шершавые днища лодок
Династии этой рыбацкой
За многие поколения
Им проторили путь.
Они у волны умеют
По цвету узнать характер
И в штормовую погоду
Зря не выйдут во мрак,
Нюхом почуют рыбу,
Вовремя выберут снасти, —
Словом, знают все, что должен
Знать настоящий моряк.
Пройдя через все опасности,
Которые и не снятся
Тем, кто штормливой ночью
Не рассекал моря,
Сильные и спокойные,
Рыбаки домой возвращаются.
Они приходят с уловом,
А в это время заря
Веки усталого солнца,
Слипшиеся от сна,
Трогает легкими пальцами,
И сонная пелена
Медленно отлетает…
Отважные рыбаки —
Цвет моего народа,
Надежда моей страны.
Вы сила ее силы,
Вы славы ее и могущества
Наследники и сыны.
Поэзия Африки - i_004.jpg

Барабанщик. Бронзовый рельеф из королевского дворца. Бенин (Нигерия). Высота 45 см. Британский музей

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 139 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название