Имена на камне, имена на песке (СИ)
Имена на камне, имена на песке (СИ) читать книгу онлайн
Поэма в жанре темного фентези о тех героях, о которых принято молчать...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Таких вещей тебе совсем не надо знать.
Рискую я, но под чужой личиной
Могу наверняка я цель свою достать".
"Пришла пора тебе по счету заплатить,
Уж бесы адские свои псалмы запели.
Не в золоте я счастье нахожу,
А в сложности убийства своей цели".
* * * *
Спустя неделю вечером в таверне,
Где пилигримов и бродяг удел,
Скользнув в табачной дымке словно призрак,
Без лишних слов старик к нему подсел.
"Не уж-то сам Ворона? С чем приехал?
Ведь знаешь, что от дел давно я отошел".
"Все так, Велар, но есть одна проблема -
Так велика, что до тебя я снизошел".
"Ты волен делать все что пожелаешь,
Но не спеши поглядывать на дверь.
Таких контрактов ты еще не видел,
Трудней мишени не было, поверь".
"Кто в этот раз дорогу перешел, (Велар)
Дерзнул прогневить короля-тирана?"
"Угроза миру, власти на земле. (Брион)
Прошу, убей нам самого Логарна".
3
Война вдали, а здесь осенний праздник,
И нет тревоги, только лент круговорот.
На площади большой, ликуя, чернь собралась
И как в последний раз танцует и поет.
Джек тетиву спустил и прямо в красный круг,
Стрела его волшебно прилетает.
Еще один с монетами мешок
Небрежно он на пояс нацепляет.
"Джек лучший, - шепчется вокруг народ. -
Таких стрелков давно мы не видали.
Рука тверда, без промаха он бьет.
С таким тягаться может только дьявол".
Добыча собрана, пора бы уходить,
Стрелков умением померяться немного.
"Не хочешь ли еще удачу испытать?" -
Окликнул вдруг его певучий голос.
Ах, это дивное прекрасное лицо
Из тени капюшона усмехаясь,
Глядит в глаза его, пока рука с плеча
Диковинный заморский лук снимает.
"Готов поставить все! Уверен я в себе!" -
Не глядя Джек пустил стрелу к мишени.
Опять попал под хлопанье толпы,
На волос не достав до центра цели.
"Десятков шесть локтей? Таким не удивить!" -
Сверкнула девушка зелеными глазами.
И отойдя подальше от черты,
Легко попала в центр - точнее не бывает.
Все громко ахнули, она же торопясь,
Забрала выигрыш, поспешила удалиться,
Но посрамленный Джек за нею побежал,
И капюшон сорвав, всем выдал, кто там крылся.
"Эльфика! Как?! - воскликнули ряды. -
Король им запретил сюда являться!"
А тут и стражники: извольте проводить
Для выяснений этих обстоятельств.
* * * *
Забрали лук, на каменном полу
Уж пожалела, что сдалась так просто.
Но вдруг старик возник в одеждах дорогих,
Любому видно издали - вельможа.
"Молчи, стрелок, я знаю о тебе.
Рука об руку ты со смертью ходишь.
Тебя зовут Элини, а от стрел твоих
Кровавый путь до самых гор проложен".
"Но вот чего не понимаю я:
Зачем тебе турниры, ведь давеча
Пронзила герцога во тьме твоя стрела,
И не было б в темнице нашей встречи".
"Среди людей я вынуждена жить, (Элини)
Смотреть на жадность, алчность, гнев и подлость.
Я ненавижу род ваш и люблю
Немного посрамить людскую гордость".
"Даю тебе контракт на цель одну большую; (Брион)
Заплатим столько золота, сколь сможешь унести".
"Не надо денег мне, - лишь молвила эльфийка. -
Моих собратьев с шахт ты только отпусти".
"Король велел держать их там навечно, (Брион)
Но если цель убьешь, приказ отменит он.
Но ежели решишь ты отказаться -
Он раньше срока сварит их живьем".
4
Опасность близко, собираться надо,
Весь инструмент в мешок, нет времени совсем.
Ругает он себя: еще бы с ночи сгинуть,
Гостиницы хозяин глаз дурной имел.
Быть может он и выдал, то уже не важно -
На лестнице шаги опасливо скрипят.
Возможно, случай свел с какой-то местной бандой
Или долги вернуть решил аристократ.
Серпы с цепями, кошка на веревке,
Клинки сверкают, стержни для бросков,
Ножи, крюки и металлические когти -
Сейчас весь арсенал, наверно, в ход пойдет.
Ввалились разом все, а он завис над дверью,
Расправиться с такими мог и в темноте.
Ударил в спину им, прикончил за мгновенье,
Как рыба в омуте вертелся в тесноте.
Метнулся в коридор - его уже там ждали,
Спустил всех с лестницы и выпрыгнул в окно.
Там копья острые вокруг него сомкнулись
И ждут чего-то, словно так оговорено.
"Достаточно", - раздался голос властный.
Копейщики немедля разошлись.
Неспешно шел к нему почтенный старец:
"Тебя, Альфред, уже мы заждались..."
* * * *
Он с детства вырос в ордене убийц.
Натаскан был как псина для охоты.
Талант и ловкость сам глава признал,
Втянул в кровавых дел водовороты.
Убийцы ремесло рискованно, опасно:
Живых все меньше с каждым новым днем.
За годы все они сплотились словно братство,
Прошли бесстрашно испытание огнем.
Но истина проста - в семье не без урода,
Нашелся тот, кто клятвы все презрел.
Он предал их, навел врагов на орден;
В сраженье том никто не уцелел.
Альфреду повезло, он только чудом выжил.
Лишь трупы без голов нашел, вернувшись в дом.
С тех пор путь одиночки был им избран,
Но помнил он всегда о выжившем одном.
* * * *
"Я слышал о тебе, но все-таки проверил, (Брион)
Действительно ли в деле так хорош.
Теперь же вижу я - владеешь ты не малым,
Любых противников ты без труда побьешь".
"Я много денег дам за новое заданье
Хотя заказов уйма, можно выбирать.
Но предложить тебе могу немного больше:
Хотя бы жизнь того изменника продать".
5
Извилистым путем взошел Ферелл на трон:
Враги, завистники, соперники - всех много.
Кривая линия династии в те дни
Ковры торжественно стелила для другого.
Убей иль сам убитым будь - такое говорят
Всем претендентам на красивую корону.
Смекнул Ферелл - по правилам играть,
Достанется тогда вся власть другому.
Брион - его наставник, колесил
По землям разным в поисках талантов.
Немало золота за слухи разбросал,
Немало видел разных арестантов.
Иланом звали юношу того.
О ядах знал он все - учился долго.
Послушником был в гильдии одной,