-->

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия народов СССР XIX – начала XX века, Коллектив авторов-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Название: Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века читать книгу онлайн

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов
БВЛ — Серия 2. Книга 38(102).

В издание вошли произведения:

Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);

Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);

Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);

Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);

Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);

Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);

Коми поэт (Иван Куратов);

Карельский поэт (Ялмари Виртанен);

Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);

Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);

Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);

Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);

Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);

Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);

Балкарский поэт (Кязим Мечиев);

Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);

Башкирский поэт (Шайхзада Бабич); Калмыцкий поэт (Боован Бадма);

Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);

Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);

Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);

Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);

Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);

Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);

Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);

Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);

 

Примечания Л. Осиповой, вступительная статья Л. Арутюнова.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
ОЧИ ТВОИ
Кровожадным терзаньем мучат нечестиво очи твои,
Так и смотрят, где мусульмане — им пожива, очи твои!
Сонм сердец, как будто арканом, ловят кольца твоих кудрей,
Точат жала бровей-кинжалов горделиво очи твои.
«Уходи!» — угрожая гневно, гонят прочь острия бровей,
«Приходи!» — посылают нежно знак призыва очи твои.
Не подумай, что захмелевший стал мертвецки пьян от вина, —
Ты взглянула — и он увидел, что за диво — очи твои!
Рвет на мне одежды смиренья длань твоей жестокой красы,
И срамят меня перед всеми зло и лживо очи твои.
Если лик твой поверг в смущенье гладь жемчужную белых роз
Почему же не шлют нарциссам клич зазыва очи твои?
Почему бесприютным ланям суждено в пустынях бродить?
Взор их томный красой затмили прихотливо очи твои!
Погубили, сломив Фурката, и повергли его в недуг
Стан твой, родинки, чудный облик и два дива — очи твои!
НЕТ БЛАГОНРАВНОЙ
Нет в мире благонравной ни одной, — горю, твой раб!
Увидев пери, стал я диваной, — горю, твой раб!
Ты пери? Или гурия в раю? Иль серафим?
Ты прелестью пленила неземной, — горю, твой раб!
Я странник, я в развалинах живу, сосед совы,
Будь милостива, сжалься надо мной, — горю, твой раб!
Тебя увидев, другом верным стал твоей любви,
Пока не обезумел я, больной, — горю, твой раб!
Кто вправе хвастаться, что он влюблен, влюблен в тебя?
Один лишь я пленен, пленен луной, — горю, твой раб!
С печалью тайно связана душа, с тоской слилась,
Боль стала для меня сестрой родной, — горю, твой раб!
Я вспоминаю, розу увидав, твои уста,
И отнял кровь мою цветок степной, — горю, твой раб!
Ах, почему цветы к твоим ногам не упадут?
Когда в саду гуляешь ты весной — горю, твой раб!
Да станет мотыльком моя душа, а ты — свечой:
Приди же, озаряя мрак ночной, — горю, твой раб!
Эх, жизнь моя прошла, я не достиг своей мечты,
Несчастней всех, и в холод я и в зной горю, твой раб!
Из букв-жемчужин имя нанизав своей луны,
Фуркат поет: «К чему удел иной? Горю, твой раб!»
О, ДОКОЛЕ Ж?
О, доколе ж мне в разлуке будешь душу жечь пожаром?
Пощади же, если любишь, не предай жестоким карам!
Впрямь, зачем тебе павлином красоваться средь развалин?
Даже совы не летают над моим жилищем старым!
Где бы я тебя ни вспомнил — облик твой, подобный розе,
Там мне сад и там — цветник мой, розы рая рдеют жаром.
Сколько ты меня ни мучишь, о жестокая шалунья,
Никогда не станет силы притерпеться мне к ударам.
От моих ночных стенаний даже небо пооглохло,
Ты ж меня не хочешь слышать, хоть кричу в терзанье яром!
Усмири поток стенаний, крик услышь, будь справедлива, —
В странах красоты султаном ведь зовешься ты недаром!
О, к твоим кудрям прильнуть бы, — и тогда мои ресницы
Послужили б вместо гребня их красе и дивным чарам!
Не сдержала ты посулов, вдребезги обет разбила, —
Эх, Фуркат, свои надежды ты растратил, видно, даром!
ПЫЛАТЬ МЕНЯ ТЫ НАУЧИЛА
Пылать меня ты научила в огне разлук по вечерам,
Но ты светильником свиданий сияешь радостным пирам.
Нет, не тюльпанами — скорбями усеяла ты грудь мою,
И стала садом степь страданья и уподобилась коврам.
Жестокости вонзила жало ты, солнцеликая, в меня,
Окрашен мир моею кровью, как жарким солнцем по утрам.
Ресницы стрел в меня метнула, лук натянув своих бровей, —
По воле собственной я гибну, грудь подставляя остриям.
Не так была война сурова меж христиан и мусульман,
Как у тебя — с моей любовью: мучительнице стыд и срам!
О сердце, сердце, ты страдаешь у стройной лилии в плену.
Где кипарис? Где ирис нежный? Где путь к пленительным дарам?
В сеть превратилась грудь Фурката: шалунья подняла свой меч, —
Да будет эта сеть как панцирь, что надобен богатырям!
ЛИШЬ ВСПОМНЮ
Как вспомню пушок благовонный, которым пленен,
Увижу тотчас и газель из хотанских сторон.
Я сердце и душу оставил в обители той,
Где был твоим розовым ликом мой взор восхищен.
Напиток приязни твоей разливая, судьба
Мне чашу пустую вручила, — я был обделен.
Едва ты вошла, вслед за горлинкой смолк соловей.
В смятении роза дрожит, кипарис посрамлен.
Твой ротик, о пери, настолько пленительно мал,
Что спорят премудрые — впрямь существует ли он?
С тех пор как узрел полумесяцы этих бровей,
И сам полумесяцем стал я, судьбою согбен.
Как только услышишь от вестника имя «Фуркат»,
Явись, умоляю!.. Ты слышишь предсмертный мой стон!
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название