Советская поэзия. Том второй

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Советская поэзия. Том второй, Коллектив авторов-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Советская поэзия. Том второй
Название: Советская поэзия. Том второй
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 415
Читать онлайн

Советская поэзия. Том второй читать книгу онлайн

Советская поэзия. Том второй - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов
БВЛ — Серия 3. Книга 53(180). 

«Советская поэзия» — гигантская "тысячелистая" (В.Маяковский) книга советской многонациональной поэзии. Дыханием времени веет с ее страниц. Листая эти два огромных тома, попадаешь в атмосферу революционной эпохи, острейших социальных конфликтов, строительного энтузиазма, народного подвига в защите родины, свершения великих дел. Каждый поэт говорит "o времени и о себе", а вместе они отражают многие существенные черты народной жизни на более чем полувековом отрезке истории.

Вступительная статья Ал. Михайлова, примечания Л. Осиповой.

Во второй том вошли стихотворения таких авторов как: Мирзо Турсун-заде, Яков Ухсай, Сибгат Хаким, Олык Ипай, Мирсаид Миршакар, Андрей Малышко, Игорь Муратов, Лев Ошанин, Сергей Поделков, Максим Танк, Платон Воронько, Марк Лисянский, Нардин Музаев, Анвар Аджиев, Богдан Истру, Алим Кешоков, Лев Озеров, Амо Сагиян, Ованес Шираз, Павел Шубин, Маргарита Алигер, Евгений Долматовский, Зульфия, Арон Копштейн, Михаил Матусовский, Константин Симонов, Вадим Шефнер, Людмила Татьяничева, Эди Огнецвет, Михаил Дудин, Юрий Левитанский, Муса Гали, Расул Гамзатов, Римма Казакова, Отар Чилиадзе, Новелла Матвеева, Евгений Евтушенко, Алуро Адо, Юнна Мориц, Белла Ахмадулина, Равиль Файзуллин и многих других.

Перевод М. Дудина, И. Лисянской, В. Шацкова, Р. Кутуя, В. Микушевича, Ю. Гордиенко, В. Лугового, Е. Евтушенко и других.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
Еще мне женою жена не была,
Когда я, не скрыв одержимого пыла,
Поклялся в любви ей.
Вчера ли то было,
А может быть, целая вечность прошла?
Пригожа обличьем и нравом жена,
Пусть слов о любви не шепчу ей, как прежде,
В супружеской я пребываю надежде,
Что все о любви моей знает она.
Давно, как цветов не дарю я жене,
Но в ясных очах ее нету укора.
Я — дома глава,
она — дома опора,
Единственный свет в его каждом окне.
В разлуке скучаю о ней неспроста,
Ценю и заботу ее и усердье.
Я — мужество мира,
она — милосердье,
Я — строгость закона,
она — доброта.
И, в путь провожая близ отчих ворот
С любовью меня,
не скрывая тревоги,
Она мне желает счастливой дороги
И стремя удачи сама подает.
ЗЕМЛЯ
Я — житель волн и житель скал,
Сын милой горной стороны.
Я много ездил и видал
Мир весь почти — со стороны.
Опять по глобусу гоню,
Опять кручу его — крути!
А в сердце бережно храню
Все, что увиделось в пути.
Мы все по-разному живем
На этой маленькой земле:
И на просторе полевом,
И в птичьих гнездах на скале.
Умом и сердцем не пойму,
Никак не объяснят умы,
Как все они разъяли тьму
И лишь едва коснулись тьмы.
Куда с высот ни поглядишь,
Увидишь сразу в немоте
Дома без окон и без крыш
И небоскребы в темноте.
Но время все-таки не спит,
Готовя новогодний стол,
Земля пылает и кипит,
Как утром праздничный котел.
* * *
Как в незаконченной поэме,
Живут младенец и старик,
Звучат в одно и то же время
Предсмертный вздох и первый крик.
Века проходят величаво
Над полем справедливых битв,
А тот, кто бредил вечной славой,
В чужой земле безвестно спит.
Все мы заметили воочью
И все приучены давно,
Что вслед за уходящей ночью
Рассвет торопится в окно.
Роняя свой убор зеленый,
Могучий дуб, меняя вид,
Потерянно и оголенно
На зябком зареве стоит.
У всех записано в анкете,
Что положений вечных нет.
Проходит все на белом свете,
Лишь не проходит белый свет.

СУЮНБАЙ ЭРАЛИЕВ {107}

(Род. в 1921 г.)

С киргизского

Я ИДУ
Грядущее, будем знакомы!
На перевале двадцатого века
ты видишь меня,
человек,
потомка ушедших времен
и предка грядущих племен.
А время шумит, как река.
Я иду.
Я в ответе за дела,
что творятся на нашей планете.
Я иду по земле, и по звездам,
и по времени, и по пространству…
Моему постоянству удивляется время.
Я иду, сапогами гремя.
Из-под ног вылетают горячие искры,
словно из-под кремня, я иду,
а вокруг жеребятами прыгают дни.
Я иду среди песен и звезд,
через мост, называемый веком.
Солнце завтрашним светом
озаряет мой путь.
Так и кажется:
стоит лишь руку свою протянуть —
и достанешь до солнца.
Шеног мой услыхала луна.
Я иду,
а дорога длинна,
окликают меня повороты.
Но попробуй
меня удержи, ухвати —
разве воду удержишь в горсти?
Разве ветер взнуздаешь?
Если остановлюсь,
если сердце устанет,
то кружиться в пространстве
земля перестанет,
время в бездну глубокую канет.
Ведь планета и я
составляем одно…
Я иду.
Я зерно,
из которого будущее прорастает!

‹1963›

* * *
Моим горам, по-моему, подобен
Тот путь, который называем жизнь.
Он не всегда приятен и удобен,
Но если уж родился, то держись!
Твой конь не только по вершинам скачет —
Ущелья и потоки на пути.
Но ты живешь на свете. Это значит —
Их надо переплыть и перейти.
Сорвешься вниз — не причитай, не сетуй,
Вставай и с пораженьем не мирись.
Упорство награждается победой.
И ты стремись в таинственную высь.
Одно печально: кто внизу, бывает,
Уткнется в землю, небо забывает.
А тот, кто на вершине, тот порой
Не замечает тех, кто под горой.

‹1974›

АТА АТАДЖАНОВ {108}

(Род. в 1922 г.)

С туркменского

* * *
Не спеши, моя нежная, погоди.
Дай еще поглядеть на твое лицо.
Дай мне розу к твоей приколоть груди.
Покажи мне глаза, пророни словцо,
Наглядеться мне дай на твое лицо.
Подыми глаза — ежевики черней.
О, когда бы я мог не смотреть на них,
Озаренных звездой золотой твоей!
Не ловить этих отблесков золотых
На лице твоем, ярче цветов степных.
Только не уходи. Еще рано. Когда б
Знала ты, как я гнал торопливый челн,
Пел про белый твой хлопок и твой Мургаб,
Так тянулся к тебе от каспийских волн!
Вот стою пред тобой, новых песен полн.
Дай мне гребнем коснуться косы твоей,
Ослепи меня блеском красы твоей,
Только не уходи. Я — живой ручей —
Пред тобой разольюсь: пить захочешь — пей.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название