-->

Неоконченные стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Неоконченные стихотворения, Элиот Томас Стернз-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Неоконченные стихотворения
Название: Неоконченные стихотворения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 75
Читать онлайн

Неоконченные стихотворения читать книгу онлайн

Неоконченные стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Элиот Томас Стернз

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Элиот Томас Стернз

Неоконченные стихотворения

Томас Стернз Элиот

Неоконченные стихотворения

СУИНИ-АГОНИСТ

(фрагменты Аристофановой мелодрамы)

1926-1927

Орест: Вы их не видите, не видите - зато

я вижу: они преследуют меня, я должен убегать.

Эсхил, "Орестея"

А посему душа не достигнет божественного

единства, пока не разлучится с любовью к

тварям земным.

Сан-Хуан де ла Крус

Фрагмент пролога

ДАСТИ. ДОРИС.

Дасти: Как там Перейра? Дорис: Нужен мне Перейра!

Больше нет терпенья. Дасти: Больше нет терпенья?

Кто платит за квартиру? Дорис: Он платит за квартиру Дасти: Одни мужчины платят, другие нет

Кто из них не платит - ты знаешь ответ Дорис: Возьми себе Перейру Дасти: Нужен мне Перейра! Дорис: Не джентльмен Перейра:

Перейре нет доверья! Дасти: Нет и нет!

Он не джентльмен, нет ему доверья

Даже у _тебя_ нет к нему доверья

Жди от Перейры всяческих бед. Дорис: Не следует слишком баловать Перейру. Дасти: Вот Сэм это джентльмен, скажешь - нет? Дорис: Я люблю Сэма Дасти: _Я_ люблю Сэма

Таких, как Сэм, не видывал свет.

Он занятный малый Дорис: Он _занятный_ малый

Я знала такого же тому пять лет.

Он умел порадовать. Дасти: И Сэм порадует:

С Сэмом все в порядке Дорис: А с Перейрой нет.

К черту Перейру Дасти: Не оберешься бед! Телефон: Тинк линк линк

Тинк линк линк Дасти: Это Перейра Дорис: Да, это Перейра Дасти: Не оберешься бед! Телефон: Тинк линк линк

Тинк линк линк Дасти: Это Перейра Дорис: Уйми ради Бога этот жуткий трезвон!

Скажи ему что-нибудь Дасти: А что? А что? Дорис: Скажи что хочешь: что я заболела,

Что я на лестнице сломала ногу

Что был пожар Дасти: Алло, алло!

Да, квартира, _квартира_ мисс Дорранс

Ах, мистер Перейра, сердечный привет!

Увы, к сожалению, да-да, _к сожалению_

У Дорис ужасная _ужасная_ простуда

Да нет, простуда

Я _думаю_, простуда

Я тоже так думаю, спасибо за совет

Гм, я _надеюсь_ обойтись без доктора

Дорис не хочет, чтоб я вызвала доктора

Она говорит, позвоните в понедельник

Дорис будет в порядке в понедельник

Простите, я должна вам сказать до свиданья

Дорис держит ноги в горчичной ванне

Я говорю, что Дорис парит ноги

Итак, в понедельник. Конечно, нет.

Я передам ей. До свида-а-а-анья.

Да, разумеется. _Спасибо_ за совет.

А-ахх Дорис: Самое время раскинуть картишки,

Угадай, что первое Дасти: Первое... а что? Дорис: Король трефей Дасти: Это Перейра Дорис: А может, Суини Дасти: Это Перейра Дорис: А может, _все-таки_ это Суини Дасти: Все равно, это очень странно. Дорис: Четверка бубей - что она значит? Дасти (читает): "Мелкая сумма денег, подарок

Какой-либо одежды, вечеринка".

Ну и ответ. Дорис: А вот еще тройка. Что она значит? Дасти: "Весть об отсутствующем друге".

Перейра! Дорис: Дама червей! - Это миссис Портер! Дасти: А может, это ты Дорис: А может, это ты

Мы все червонные. Что за бред!

Кто эта дама - покажут карты.

Приходится _подумать_, раскладывая карты,

Надо ж угадать, что они сулят нам,

А это не всякому дано, о нет! Дасти: Да, ты умеешь разгадывать карты

Что там дальше? Дорис: Дальше - шестерка. Дасти: "Ссора. Отчуждение. Разлука друзей". Дорис: Двойка пик. Дасти: Двойка пик!

ЭТО ГРОБ!! Дорис: ЭТО ГРОБ?

Милостивый Боже, ну и ответ!

Перед вечеринкой? Нет, нет, нет! Дасти: Да может, он не твой, может, чей еще Дорис: Нет, это мой. Я уверена, что мой.

Прошлой ночью мне снилась свадьба.

Да, это мой. Я уверена, что мой.

Что мне делать. Боже, подай совет!

Чтобы я когда еще трогала карты

На-ка, догадай. Догадай на счастье.

Может, тебе улыбнется счастье. Дасти: Пиковый валет. Дорис: Это явно Сноу Дасти: А может, Свартс Дорис: А может, и Сноу Дасти: Странно, у меня все идут картинки... Дорис: Все дело в том, как их вынимаешь Дасти: Что-то такое в них есть на ощупь Дорис: Бывает, по ним ничего не узнаешь Дасти: Надо знать, что ты хочешь узнать Дорис: Надо знать, что ты хочешь знать Дасти: Не стоит загадывать о самом главном Дорис: Не стоит спрашивать о чем-то дважды Дасти: Бывает, вообще ничего не узнаешь. Дорис: А я хочу знать про гроб к вечеринке. Дасти: Ты что? Ты что! В уме или нет!

Я же говорю: все идут картинки...

Валет червей!

(свист за окном)

Вот это _совпаденье_

Не иначе, карты приманили его!

(снова свист) Дорис: Это Сэм? Дасти: Конечно же, Сэм! Дорис: Конечно же, валет червей - это Сэм! Дасти (высовываясь из окна): Здравствуй, Сэм! Вочоуп: Здравствуй, дорогая

Есть у вас кто? Дасти: Нет никого

А сколько вас там? Вочоуп: Да четверо всего.

Я сейчас поставлю за углом машину

Мы сейчас Дасти: Давайте скорей! Дасти (Дорис): Это карты приманили его. Дорис: А я хочу знать про гроб к вечеринке.

СТУК СТУК СТУК

СТУК СТУК СТУК

СТУК

СТУК

СТУК

ДОРИС. ДАСТИ. ВОЧОУП. ХОРСФОЛЛ.

КЛИПСТАЙН. КРАМПАКЕР.

Вочоуп: Здравствуй, Дорис! Здравствуй, Дасти!

Как она, жизнь? Позвольте, девочки

Капитан Хорсфолл - вы его знаете

Позвольте представить вам наших друзей:

Мистер Клипстайн - Мистер Крампакер,

Командировочные из Америки. Клипстайн: Как поживаете? Крампакер: Как поживаете? Клипстайн: Искренне рад познакомиться с вами Крампакер: Страшно счастлив знакомству с вами Клипстайн: Сэм - верней - лейтенант Сэм Вочоуп Крампакер: Из Канадского Экспедиционного Клипстайн: Так вот, он, бывало, о вас нарасскажет... Крампакер: Мы на войне все стали друзьями

Клип, капитан, и я, и Сэм, Клипстайн: Как говорится, исполняли долг,

Я говорю - дали немцу перцу Крампакер: Как мы сражались в покер - ты помнишь,

Как мы сражались в покер в Бордо?

Ах, мисс Дорранс, пусть Сэм расскажет,

Как мы сражались в покер в Бордо. Дасти: Осматривали Лондон, мистер Крампакер? Клипстайн: Да нет, мы не видели пока ничего Крампакер: Мы только причалили - и то в первый раз Клипстайн: Надеюсь, что не в последний раз. Дорис: Мистер Клипстайн, вам нравится Лондон? Крампакер: Нравится Лондон? Нравится Лондон!

Нравится Лондон!! Что скажешь, Клип? Клипстайн: М-да, мисс... э... гм, Лондон - вещь!

Лондон весьма. Крампакер: Абсолютный блеск! Дасти: Так, может, вам обосноваться в Лондоне? Клипстайн: М-да, нет, мисс... э... вы меня не поняли.

(Простите, ваше имя что-то не запомнилось,

Но все равно я рад, что мы познакомились.)

Лондон малость чересчур для нас

Я сказал бы, малость чересчур. Крампакер: Да, Лондон малость чересчур для нас

Не то, что я хочу вас этим _обидеть_

Просто мы тут сошли бы с ума.

Верно, Клип? Клипстайн: Конечно, Крам.

Лондон блеск, Лондон весьма,

Лондон - то, куда надо ездить Крампакер: Особенно, когда настоящий британец.

Парень вроде Сэма поводит по городу.

Сэм, разумеется, в Лондоне дома,

Он обещал поводить нас по городу.

Фрагмент агона

СУИНИ. ВОЧОУП. ХОРСФОЛЛ. КЛИПСТАЙН.

КРАМПАКЕР. СВАРТС. СНОУ. ДОРИС. ДАСТИ.

Суини: Я увезу тебя

На людоедский остров. Дорис: Ты будешь людоедом! Суини: А ты миссионером!

Миленьким толстеньким миссионером!

И я тебя слопаю. Я буду людоедом. Дорис: Ты увезешь меня? На людоедский остров? Суини: Я буду людоедом. Дорис: А я миссионером.

Я обращу тебя! Суини: Я обращу тебя!

Обращу в такое

Жирненькое - ах! - миссионерское жаркое. Дорис: Так ты меня съешь? Суини: Грех не съесть такое

Маленькое, миленькое, славненькое, сладенькое,

Сочненькое - ах! - миссионерское жаркое.

Видишь вот яйцо

Видишь вот яйцо

Так вот, это жизнь на крокодиловом острове

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название