-->

Юз-Фу (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юз-Фу (СИ), Алешковский Юз-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Юз-Фу (СИ)
Название: Юз-Фу (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 84
Читать онлайн

Юз-Фу (СИ) читать книгу онлайн

Юз-Фу (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Алешковский Юз

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым Музой прозы, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех моих Муз; приход ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в Новой Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами собой вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.

 

Наша провинция – тихая заводь

цапле лень за лягушкой нагнуться

но и до нас долетают посланья

старый Юз-Фу их порою находит

в ветхой корзине из ивовых прутьев

 

Не пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова одной или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив прозе и позабыв о времени, с радостью следовал велениям Музы и Языка; балдел, как в юности, от звучаний, ритмов, от простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес природы и от радостей существования; через несколько лет – одних из самых приятных в жизни, увы, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять куда-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину И… исчезла Муза из моей жизни, но не из сердца, которому не забыть, как она ещё до свала за бугор одарила меня в рощах Красной Пахры бормотанием строк и строф, по-моему, единственного в жизни настоящего стихотворения – вот его первые строки:

Под сенью трепетной осенних желтых крыл,

на берегу божественной разлуки…

Юз Алешковский

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
Юз-Фу (СИ) - pic_1.jpg

Юз Алешковский

Юз-Фу

Строки гусиного пера, найденного на чужбине

1

Утро дня дарует успокоение скромностью жизни
Наша провинция – тихая заводь.
Цапле лень за лягушкой нагнуться.
Но и до нас долетают посланья.
Пьяный Юз-Фу их порою находит
В ветхой корзине из ивовых прутьев.

2

Весенним днем по-стариковски плетусь в монастырь
Два бамбуковых деревца.
Отдохну между ними,
Вспоминая голенастых девчонок.
Юз-Фу (СИ) - pic_2.jpg

3

Строки насчет нашей большой безнаказанности
Бог держит солнце в одной руке.
В другой Он держит луну.
Вот и руки Его до нас не доходят!

4

Из давнего послания старшей фрейлине О-Ша
…наши дела исключительно плохи…
…день ото дня вырастают тарифы….
…налоги торговцев кусают как блохи…
…буквально как волки свирепеют шерифы…
…поднебесная стала Империей зла и обмана…
…разит от дворца на многие тысячи ли…
…но есть у нас и хорошие новости,
как это ни странно…
…фрейлина И прекрасна,
да и сливы в садах зацвели…

5

К моей обители приближается судебный чиновник
У Юз-Фу – ни кола ни двора.
Стол. В щели – два гусиных пера.
Печка. Лавочка… Что с него взять?
Чайник с ситечком, в горлышко вдетым?
Сборщик податей мог бы
все это легко описать,
если б был
очень бедным поэтом.

6

Четыре мудрости, о которых
Юз-Фу печально думает
при возвращении из провинции Пьяни
Лишняя пара яиц ни к чему однолюбу.
Слепой стороной не обходит говно.
Дереву нечего посоветовать лесорубу.
Самурай не обмочит в похлебке
Рукав кимоно*.

7

В годы мои молодые наблюдаю за домом свиданий
из окон служебной канцелярии
…Мандарин этот входит…
мнется дурень слегка на пороге…
Дама быстро снимает с него пальто**…
Тухнет свет…
К потолку!..
поднимаются!..
белые!..
ноги!..
Вот – опять в Поднебесной
Происходит что-то не то,
если я здесь торчу
и дрочу,
с заведенья напротив
взимая налоги…
* Кимоно – японское название китайского халата
** Пальто – французское название китайского халата
Юз-Фу (СИ) - pic_3.jpg
Юз-Фу (СИ) - pic_4.jpg
Юз-Фу (СИ) - pic_5.jpg

8

В осеннем лесу
вспоминаю былые чаепития
с фрейлиной И
Стол озерный застелен
скатерткою ломкой.
Воздух крепко заварен
опавшей листвой.
В белых чашках кувшинок
на блюдцах с каемкой
чай остыл твой и мой…
твой и мой…
Юз-Фу (СИ) - pic_6.jpg
Юз-Фу (СИ) - pic_7.jpg

Юз Фу и фрейлина И (фото Тофик Шахвердиев)

9

Заеденный безденежьем
Лежу в ночлежке
Столько б юаней Юз-Фу,
сколько блох на бездомной собаке –
он бы, ядрена вошь, тогда не чесался!
Юз-Фу (СИ) - pic_8.jpg

10

Размышляю о том, что есть красота
Лучшее в мире стихотворенье
накорябала кончиком ветки ива
на чистой глади Янцзы.
Им стрекоза зачитывалась,
умершая этим летом…
Ее глаза мне казались
каплей чистой слезы.

11

В приближении дня рождения фрейлины И
Если на дело взглянуть помудрей и попроще,
то, в конце-то концов, что такое
по сравнению с роскошью рощи
императорские покои? –
Сущая дрянь!
Сердце, как яблочко соком,
осенней налито тоскою.
Видимо, вишней горящей нагрета
фляга.
И влага вишневого цвета
сушит гортань.
Осень… любовь… разве этого мало?
Фрейлина И, ты права:
свечи погасли, но стала
источником света листва.

12

В зимнюю пору жду посланье от фрейлины И
Приближается снежная буря.
Зябнет птица
на голой ветке.
Согнут ветром бамбук.
Да поможет Господь
разносчику писем,
если он заблудился вдруг.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название