-->

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене, Корвин-Пиотровский Владимир Львович-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Название: Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене - читать бесплатно онлайн , автор Корвин-Пиотровский Владимир Львович

Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ты забываешь об инфанте!

Анна

                                                    Ну,

С инфантой неопределённо было!

Долорес

В изгнанье отправляясь, убедил он

Святую аббатису, внучку самого 

Великого инквизитора.

Анна

                                                   Неужели?

Долорес 

Потом та аббатиса содержала

Таверну для контрабандистов.

Анна

(смеётся)

                                                              В самом деле?

Не без смекалки он, твой дон Жуан!..

А ты как будто этим всем гордишься,- 

Считаешь тех соперниц, как трофеи,

Что рыцарь твой добыл где на турнире.

Долорес 

Я им завидую мучительно, Анита!

Зачем я не цыганка, чтоб могла

Отречься для него от вольной воли?

Зачем я не еврейка? – я б втоптала

И веру в грязь, чтобы ему служить!

Корона – малый дар. Когда б имела 

Семью я, – и её не пощадила б…

Анна

Долорес, бойся Бога!

Долорес 

                                          Ох, Анита!

Завидую сильней всех аббатисе!

Она души спасенье отдала

И отреклась от рая!

(Сжимает руки Анны).

                                      Анна! Анна!

Ты не поймёшь той зависти вовеки!

Анна

Им не завидовала б, даже будучи тобою,

Покинутым несчастным. Ах, прости,

Забыла я, - он и тебя покинул!

Долорес 

Меня он не бросал, да и не бросит.

Анна

И вновь загадки! Ты о чём, Долорес?

Долорес 

И я к нему ходила в ту пещеру,

Где он скрывался…

Анна

(с пылким интересом)

                                           Ну? И что ж? Скажи!

Долорес 

Он был израненный. Жену алькальда

Похитить он хотел. Но только тот

Её убил, а дон Жуана ранил…

Анна

А как же ты проникла-то к нему?

Долорес 

Теперь уж я сама того не помню…

Всё это было, как бредовый сон…

Выхаживала я его, носила воду

Каждую полночь, раны обмывала,

Лечила, и вылечивала.

Анна

                                             Что ж?

И это всё?

Долорес 

                          И это всё. Он встал,

А я отправилась к себе домой.

Анна

Такой же, как была?

Долорес 

                                        Такой же, Анна,

И чистая, как гостья. Ты не думай,

Что я б ему сдалась на уговоры.

Да ни за что на свете!

Анна

                                             Но ты ж любишь

Его безумно.

Долорес 

                                     Анна, то не страсть!

Любовь у меня в сердце, словно кровь

В той тайной чаше святого Грааля.

Я наречённая, никто, никто не может  

Честь мою запятнать, и даже дон Жуан.

Он это знает.

Анна

                            Как?

Долорес 

                                             Душою чует.

И у него ко мне есть чувство,

Но это чувство – не любовь,

Оно названья не имеет… На прощанье

Он снял с моей руки кольцо

И молвил: «Дорогая сеньорита,

Как будет кто-то укорять вам за меня, 

Скажите им, что я ваш верный наречённый,

Ибо с другой я уж не обменяюсь

Кольцом венчальным – вот вам слово чести».  

Анна

Когда он так сказал, – разве не значит,

Что он одну тебя взаправду любит?

Долорес 

(печально качая головой)

Словами ты сердечко не обманешь…

Меня с любимым лишь мечта связала.

Помолвленными так, как мы,

Достойно быть на небе райским духам,

А здесь – какая адская в том мука!

Тебе того и не понять, Анита, –

Тебе сбываются все сны и все мечты…

Анна

«Все сны и все мечты» – уж это слишком!

Долорес 

Как слишком? Что тебе недостаёт?

Ты всё имеешь: юность, красоту, любовь,

Богатство, скоро обретёшь и почитанье,

Достойное супруги командора.

Анна

(засмеявшись, встаёт)

Не вижу только, где здесь сны, мечты.

Долорес 

(с бледной улыбкой)

Так их тебе как будто и не нужно.

Обе сеньориты прогуливаются между памятниками.

Анна

Кому же не нужны мечты, Долорес?

Есть у меня одна мечта – из детства…

Наверно, родилась она из сказок,

Что сказывала маленькой мне бабка, –

Я так любила их…

Долорес 

Какая ж та мечта?

Анна

                                А, так, химеры!.. Представляется мне 

Высокая и неприступная гора,

На той горе - суровый, крепкий замок,

Словно орлиное гнездо… И в замке том

Принцесса юная… никто не может 

К ней подступиться на вершину…

Все разбиваются - и рыцари, и кони,

Стремясь на гору ту, и кровь

Как ленты алые, спускается к подножью…

Долорес 

Жестокая же у тебя мечта!

Анна

В мечтах всё позволительно. Потом…

Долорес 

(перенимает)

…Один счастливый рыцарь влез на гору,

Достойным стал руки и сердца сеньориты.

Что ж, Анна, та мечта уже свершилась, 

Ведь та принцесса – уж, конечно, ты,

А рыцари погибшие – сеньоры,

Что сватались к тебе, но несчастливо,

А тот счастливый рыцарь – дон Гонзаго.

Анна

(смеётся)

Нет, командор мой – то сама гора,

А рыцаря счастливого, наверно,

Нигде на свете нет.

Долорес 

                                    И это, видно, лучше,

Ведь что ты можешь рыцарю отдать

В награду?

Анна

                        Склянку лимонада

Для прохлажденья!

(Прерывает себя. Другим тоном).

                                      Посмотри, Долорес, – 

Как странно свет мерцает в этом склепе...

То ярче, то слабее. Видишь?.. Видишь?..

Там кто-то есть.

Долорес

                                  Да нет же, это мыши

Летучие вокруг лампады вьются.

Анна

Постой, я загляну туда, Долорес.

(Заглядывает сквозь решётчатые двери в гробницу, дёргает Долорес за рукав и показывает что-то. Шёпотом).

Смотри – там вор! Я стражу позову.

(Бросается бежать).

В эту минуту отворяются двери. Долорес вскрикивает и теряет сознание.

Дон Жуан

(выйдя из гробницы, к Анне)

Прошу вас, сеньорита, не бегите

И не пугайтесь. Я совсем не вор.

Анна возвращается и наклоняется к Долорес.

Долорес

(очнувшись, сжимает Анне руку)

Он, Анна, он!.. Иль я сошла с ума?

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название