Балаган
Балаган читать книгу онлайн
Хотите проникнуть за кулисы? Еще бы! Любой зритель с детства мечтает познакомиться с актерами — этими удивительными существами, которые могут мгновенно перевоплотиться из вампира Дракулы в тетушку Чарли из Бразилии, а потом — в короля Лира.
А как быть актерам маленького провинциального театра, которые за недостатком времени вынуждены одновременно репетировать и Гамлета, и деревенскую комедию?
Путаясь в постоянно меняющихся костюмах и декорациях, они уже и сами порой не могут вспомнить, кого играют в настоящий момент.
Спектакли о театре и закулисной жизни были популярны во все времена, а уж если все это сопровождается гомерическим хохотом и бурей аплодисментов, которые, безусловно, заслужили актеры — данная постановка просто обречена на успех.
Этот спектакль можно смело назвать — «гимн театру»!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гордон. Я?! Ну уж нет. Это не творческий, а чисто технический момент. Сара! Ты скажи! (передает коробку Саре)
Сара. Забирай ее, Генри. Это реквизит. Значит — по твоей части. (передает коробку Генри)
Генри. Кайф! (выходит)
Площадка тем временем преобразилась для сцены чаепития из второго акта «Здравствуйте, я ваша тётя». Бабса играет Джек. На нем репетиционная рубаха и парик.
Броун /Брассет («Входит» с чайным сервизом.) Чай подан, сэр.
Тайлер /Джек. Кто будет разливать? Бабс, чай!
Джек /Бабс. Ну, что из этого? (выходит из образа) Так… это что? Пошла сцена про чай в шляпе? Ага?
Сара. Ага.
Джек. А где же… Где Сюзанна? Где режиссер?
Сара. Она сказала, что постановочные репетиции — дело скучное. Мальчики, она хочет, чтобы вы тут сами все придумали, а она потом зайдет, подправит.
Джек. Вы шутите, да?
Ричфилд. Сами так сами! Юмор тут, как мне помнится, незамысловатый, но выходит очень эффектно. Публика обожает это место. Вы, конечно, знаете, Бабс здесь как раз переодевается и прикидывается «тетушкой Чарли из Бразилии», чтобы во время свидания молодых людей с их возлюбленными присутствовала дама, уж так положено. А настоящая тетка не смогла приехать вовремя. Потом тетка все же появляется, но никто не знает, что это — она. Таким образом, Бабс продолжает маскарад. Теперь, Тайлер, ты ведь играешь Джека? Держи чашки. Бабс наливает. В какой-то момент ты передвигаешь чашки с положенного места, и чай льется в шляпу. Оба ничего не замечают, внимание занято чем-то другим. Бабс реагирует только после того, как в шляпе окажется три чашки чая. (Реагирует — изображает Бабса) Смех в зале. Джек видит это и тоже реагирует. (Реагирует — изображает Джека) Хохот в зале. Потом я замечаю. Тоже реагирую. (Реагирует.) Гомерический хохот в зале. В сущности, зал лежит.
Джек. Надо в определенном ритме делать, да? По реплике на чашку?
Ричфилд. Браво! Мальчик, у тебя нюх на эффектные мизансцены!
Тайлер. Я протяну первые две чашки на реплике: «Так мы все пьем чай?»
Джек. И я сначала налью нормально, в чашки, чтобы потом, на контрасте, стало веселее.
Тайлер. Я отдам чашки Мери.
Мери. А я передам Эми, то есть Карме… имя такое крутецкое — Карма! А вторую чашку — Яну, который у нас Чарли. Погодите, и он Чарли, и тётка Чарли? Я запуталась…
Джек. И ровно через такой же промежуток времени ты убираешь чашки, а я лью, но чашек нет. Чай в шляпе.
Вернон. И предполагается, что это забавно?
Ричфилд. Это — фарс.
Вернон. Ненавижу фарс.
Джек. Мери! Тетку зовут не Чарли. Она тетка Чарли — вот его тетка (указывает на Яна/Чарли) — его зовут Чарли. Ну что хватит разговоров, попробуем ножками?
Ричфилд. Вот это верно, чутье никогда не подведет. Главное ввязаться в бой, а там посмотрим. Обожаю антерпризу!
Генри (проходя мимо) У нас репертуарный театр.
Ричфилд. Серьезно?
Генри. Серьезнее некуда.
Сара. Ладно, поехали. «Здравствуйте, я тетя Чарли из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян». О, смотрите, кто к нам пришел! Сюзанна.
Сюзанна. У вас уже есть, что мне показать?
Ричфилд. У нас всегда есть, что показать.
Дейзи. Хотите чаепитие?
Сюзанна. Попить чаю? Я не прочь. Угощайте!
Гордон (входит со шляпной коробкой, вокруг которой был сыр-бор в предыдущей сцене.) Кто-нибудь видел Генри? А, у вас тут чайная сцена? Я посмотрю.
Сара. Да! Мы сейчас нальем всем чаю — уж куда придется — и сделаем «Здравствуйте, я тетя Чарли…»
Джек /Бабс. Здравствуйте, я — тетя Чарли из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян.
И они играют сцену поразительно хорошо: остро, слаженно, убедительно и очень смешно. Намного лучше, чем можно было ожидать на, в сущности, первой репетиции. Но так иногда случается.
Дейзи /Донна Роза. Здравствуйте! Как я рада! Какая приятная встреча!
Джек /Бабс. В самом деле?
Дейзи /Донна Роза. Мы с вашим покойным мужем долгие годы были большими друзьями!
Ян /Чарли. Вы куда, Бабс?
Джек/ Бабс. Мы пропали! Она знает моего бразильского мужа!
Тайлер /Джек (входит) Ну, как? Все в порядке?
Джек /Бабс. Нет! Не в порядке! Она знает моего бразильского мужа!
Тайлер/Джек (понизив голос) Черт бы побрал эту бразильскую дуру! Постарайтесь поменьше болтать.
Броун /Брассет (входит с чайным подносом) Сэр, кто будет разливать чай?
Тайлер /Джек (подсказывает Бабсу) Кто же, как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам! Бабс, чай!
Джек /Бабс. Ну, что из этого?
Тайлер /Джек (шипит) Ты должен его разливать. (громко) Кто будет разливать чай?
Джек /Бабс. О, конечно я! Самая старшая из присутствующих здесь дам!
Мери /Китти (обращается к Бабсу) Можно я вам помогу, донна Роза?
Ричфилд /Кригс. Какая жестокость! Зачем нас прервали?! Мы были так близки к… к…
Джек /Бабс. Всем наливать? (Наливает две чашки. Мери/Китти разносит чай. Тайлер/Джек подставляет чашки, чтобы Бабс налил еще. Держит он их над шляпой.)
Дейзи /Донна Роза. Когда вы приехали в Англию, донна Роза?
Бабс растерянно смотрит на Джека.
Тайлер /Джек. Советую переменить тему. (Он говорит это на ухо Бабсу и одновременно отодвигает чашки.)
Джек /Бабс. Советую переменить тему! (Обращается к Донне Розе и одновременно льет чай в шляпу.)
Тайлер /Джек (Подсказывает) Узнай, не хочет ли кто сахару или сливок? (Джек снова помещает чашки над шляпой.)
Джек /Бабс. А кто не хочет сахару или сливок? (Бабс обращается к донне Розе. На слове «кто» Джек отодвигает чашки и Бабс льет в шляпу.)
Дейзи /Донна Роза. Наверно вы пролили много слез, потеряв бедного дона Педро?
Джек /Бабс. Дона Педро? А кто это?
Тайлер /Джек. Срочно меняй тему. Спроси, не хочет ли она сахару или сливок. (снова помещает чашки над шляпой)
Дейзи /Донна Роза. Вы не знаете имени собственного мужа?
Джек /Бабс. Ах, мужа! Ну конечно! Это был такой мужчина! Это что-то! (Льет в шляпу, мимо чашек.) Я до сих пор плачу, вспоминая о нем. Ух, какой мужчина! Правда, немножко любил выпить…
Дейзи /Донна Роза. Дон Педро никогда не притрагивался к спиртному!
Джек /Бабс. Да? Что-то я стала такая рассеянная… такая рассеянная… (залпом выпивает бокал вина)
Ричфилд /Кригс. Она любит выпить. Этим надо воспользоваться! Донна Роза! Я хочу сахара и сливок! (Бабс первым замечает чай в шляпе, затем Джек, затем Кригс.) Моя шляпа! Моя шляпа!
Джек /Бабс. Сию минуту!
Бабс льет сливки в шляпу, добавляет сахар, размешивает, выливает смесь назад в заварной чайник, вручает шляпу Кригсу, постукивая по шляпе, отчего в глаза Кригсу летят брызги. Кригс отшатывается…
Джек /Бабс. А давайте закурим! По-нашему, по-бразильски!
Пока идет эта сцена Гордон и Сара смеются, а потом хохочут в голос. Смеется даже Вернон — сначала неохотно, потом все громче и искреннее. В конце сцены все аплодируют.