-->

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене, Корвин-Пиотровский Владимир Львович-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Название: Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене - читать бесплатно онлайн , автор Корвин-Пиотровский Владимир Львович

Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Все расходятся.

Действие третье

Сцена первая.

Рим. У северных городских ворот. Светлая ночь. Появляются губернатор, Гаспаро, дон Жуан и Лепорелло.

Губернатор

Здесь нам никто не помешает?

Гаспаро

                                                       Нет.

Губернатор

                                                                    Оружье к бою!

Дон Жуан

Извольте: шпага не стыдится наготы.

Лепорелло

(про себя)

Когда краснеет он лишь от прилива крови.

Губернатор

Воспоминания о донне Анне

И об Октавио, меня вы укрепите!

Дон Жуан

Аминь. Слова – ничто пред звоном стали:

За дело же скорее. Защищайтесь…

Бой.

Лепорелло

Вот первый выпад. Старый бьётся храбро…

Второй удар… Не кончено ещё?

Синьор, синьор, кончайте поскорее:

Полиция придёт, как ни ленива.

Ну, в третий раз…

Дон Жуан

                                 Готово! Баста (довольно)!

Лепорелло

                                                                               Да!

Три – вам число счастливое.

Губернатор

                                                 Погиб я!..

Всё кончено… Священника скорей!

Гаспаро уходит.

Дон Жуан

Конечно! Больше ведь помочь уж нечем!

Священника скорее!..

Губернатор

                                       По закону чести,

Обычай предков соблюдая, я

Пал на дуэли… Но теперь мне ясно,

Что всякий бой за жизнь – великий грех:

Будь то убийство или поединок…

Спаситель мира! Отвори с любовью

Мне двери неба: старику прости,

Что он, как пылкий юноша, увлёкся…

Я чувствую – с стыдом и наслажденьем:

В сравненье с милосердием Твоим

Все наши прегрешенья – капли в море!

Лепорелло

Синьор, синьор, скорее! Кони ржут,

Почуяв кровь!

Дон Жуан

                         Постой, старик желает

Со мной ещё словечко перемолвить.

Губернатор

Ты, дон Жуан, взгляни на эту кровь:

Пусть в грудь она, как лава, перельётся

Тебе, огнём ужасным озаряя

Мрак сердца… Я бы ужаснулся сам,

Когда бы я убил тебя… Подумай

О будущем, о гибели своей,

О бедной донне Анне… Не преследуй

Её, молю… Спаси от чародея

И отведи под кров монастыря…

Дон Жуан

Пред смертью вас обманывать, синьор,

Я не желаю: слушайте же правду.

Что б ваша дочка кармелиткой стала,

Нельзя – она прекрасна чересчур,

Что бы увянуть там, без всякой пользы.

Я в кармелитках и в бенедиктинках [8]

Развратниц старых вижу так же точно,

Как в черепках – остатки от горшков…

А донна Анна так мила, невинна

И благородна. О «погибели» теперь…

Что этим мне хотели вы сказать?

Что делал прежде я, вам неизвестно;

Что сделал ныне, было натурально…

А где натура, там и правота.

Любил я Анну: разве не прекрасна

Она? Её Октавьо похищал:

Что ж, разве глупо было защищаться?

Я вами вызван на дуэль – конечно,

Я отбивался, – и убил я вас.

Вам кажется, что вы здесь были правы…

Мне кажется, что я здесь прав кругом,

Ведь правду все различно понимают,

По-своему. Руководило мной

То самое, что всеми руководит, –

Под разным лишь названьем. Для чего

Приносит жертву жрец, купец – торгует?

Хан для чего ведёт орду на бой

Под молнию и гром ударов вражьих?

Затем, что все хотят в конце концов

Довольны быть. Девиз мой неизменный:

« Король, любовь, отечество и слава» –

Я соблюдаю то же потому,

Что нравится мне соблюдать девиз мой.

Губернатор

О дочь моя… Утешь меня, дай слово,

Что ты её оставишь…

Дон Жуан

                                        Никогда!

Губернатор

Так слушай же, что я, полумертвец,

Скажу тебе: порой во мраке ночи

Сверкает молния… Есть Судия…

Дон Жуан

Пустое! Так земля мила, прекрасна,

Что некогда о неземном и думать!

Губернатор

О дон Жуан, шутить тебе грешно:

Над смертью нашей дерзко ты смеёшься

В надежде чистой девой овладеть.

Но верь мне: ныне, на пороге смерти,

Я вижу ясно: есть на свете нечто

Важнее удовольствия; и честь,

Клянусь тебе, Жуан дон, нерушимей,

Чем наслаждение; и смерть – важнее жизни,

И мщенье будет, верь мне, безграничней

И во сто крат страшней, чем оскорбленье!

Дон Жуан

Эй, Лепорелло! Есть ли время нам

Здесь проповеди слушать?

Лепорелло

                                               Чу! Я слышу

Шаги…

Дон Жуан

               Так умирайте же, синьор!

На Пантеон взгляните и поймите,

Что в Риме гибель личности одной

Не много значит. За уроки ваши

Благодарю, а донну Анну я

Найти надеюсь и в её объятьях

Блаженней быть, чем вы в небесном царстве.

(Уходит).

Лепорелло уходит вслед за ним.

Губернатор

Он угрожает! Скоро стану я

Перед Владыкой милости и гнева,

Там вспомню я тебя, Жуан… Сознанье

Теряю я… Раскрылись пасти львов

Над головой моею… Черви вьются

Вокруг меня… Отечество… Король…

И дочка Анна… Эти ли слова

Я говорил когда-то или слышал?..

(Умирает).

Входят Гаспаро со священником (один из второстепенных).

Гаспаро

Он умер уж.

Священник

                       Пришли мы слишком поздно:

Владыка мира, грех ему прости!

Гаспаро

Напрасно молитесь: ему я долго

Служил, грехов не знаю я за ним.

Священник

Как? Только что убит они на дуэли?..

Гаспаро

Святой отец, он мстил за смерть Октавьо,

За донны Анны честь.

Священник

                                        Не человеку –

Лишь Божеству наказывать прилично.

Гаспаро

Иначе думал он: так редко небо

Наказывает нас, что полагал он,

Что небу и помочь порой не худо.

Священник и Гаспаро уносят тело губернатора.

Сцена вторая.

Вершина Монблана. Великолепная зала с видом на Альпы во дворце Фауста. Фауст и рыцарь.

Фауст

(гневно)

Как жалко мне твоё искусство, дьявол!

Как недостоин Анны этот замок

И эта зала. Стыдно за тебя:

Ты хочешь бесом быть и нас не можешь

Поддельным даже блеском ослепить!

Рыцарь

Нет, глаз твой слаб, а блеск силён довольно.

Чего, скажи, недостаёт дворцу,

Где и алмаз, и перл со дна морского,

Из мрачной бездны мною принесённый,

Сверкает ослепительным лучом?

Где пурпур яркий, как сиянье солнца

Над Африкой, сияет красотой?

Где все плоды и все цветы земные

Обвили крышу и колонны замка?

Любому императору, поверь,

Завиден был бы твой дворец чудесный.

Фауст

Что император! Что он для меня!

Я всех сильнее на земле, но замок

Моей не соответствует любви

К прекрасной Анне.

Рыцарь

                                     Всё, что лишь возможно,

Я дал, но нет любви твоей границ.

Фауст

Искусство, знанье и душа, и сердце

Не терпят тесных рамок и границ:

Так и любовь!

Рыцарь

                          Но силе, постоянству

Границы есть.

Фауст

                            Презренное ученье!

Для адской лишь односторонней злобы

Оно пригодно. То, что без границ

Я чувствую, я должен безгранично

И выражать. К чему иначе чувство?

Рыцарь

Сказал бы я тебе, но вижу донну.

Фауст

Так уходи отсюда поскорей.

Рыцарь уходит.

Вы, духи все, вы, преданные слуги,

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название