Просто Марио
Просто Марио читать книгу онлайн
Розенкранц мертв, а мы еще нет…
Действующие лица:
Марио Прима — молодой с виду человек, неопределенного рода занятий, с невероятными способностями, который не видит смысла в их реализации, хоть и не пессимист по своей природе.
Йорик — ближайший друг Марио, худой, низкорослый и пронырливый, неопределенного возраста, шут по образованию, по профессии — мелкий служащий в одном из городских учреждений.
Ковард Инсидиас — очень честолюбивый человек, добившийся своим неустанным рвением определенной доли власти в городе Нотэкзистер, но на этом и остановившийся по причине своей принадлежности к людям, не отмеченным искрой божьей и обделенных светлым разумом; злой завистник талантов Марио.
Лаура Инсидиас — его жена, бывшая подружка Марио.
Гер Альберн — член правления города Шклоькофремен, доктор многих наук, посетивший Нотэкзистер в качестве делегации в рамках программы по оказанию гуманитарной помощи городам, пострадавшим от чумы.
Джулио — корреспондент одной из местных газет, старый приятель Йорика.
Другие жители города Нотэкзистер.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
СЦЕНА ШЕСТАЯ
(Один из городских гостиных дворов. Над его входными дверями — голубая замысловатая надпись «Отель „СОЗВЕЗДИЕ“». Ниже красной краской намалеваны пять пятиконечных звезд. За конторкой, развалившись на стуле, с открытым ртом спит портье. Входят Марио и Йорик. Пока Марио осматривается по сторонам, Йорик подходит к конторке и начинает своеобразным способом будить портье: он складывает в его открытый рот окурки из стоящей тут же пепельницы. Портье вскакивает и, с покрасневшим от напряжения лицом пытается откашляться.)
Марио: Зачем ты так?
Йорик: Ничего не могу с собой поделать: полученное в королевском колледже образование дает о себе знать.
Портье (прокашлявшись): И что за профессию Ты там освоил, милый друг? (Достает из под стола дубинку.)
Йорик: Профессию шута, изволите ли видеть. Там все шуты, Хоть с небольшим то в свое время его выперли из учителей за одно премиленькое дельце, о котором, впрочем, он не любит распространяться, и для меня до сих пор остается загадкой то, как ему удалось провернуть сделку с покупкой вышеозначенного объекта. Надо полагать, здесь не обошлось без нашего общего знакомого.
Марио: Не иначе. Ну что же, любезный, а не знаешь ли ты, как мне пройти в номер… (Достает из кармана записку, заглядывает в нее) Ага… номер 19? Меня там ждать должны.
Портье: Пожалуйте, сударь, наверх и направо.
Йорик: Ты, все же, идешь? Но ведь во всем этом явно кроется какой-то подвох!
Марио: Я знаю. Но мне интересно так же узнать в ЧЕМ он заключается.
(Он поднимается наверх. Йорик, проводив его взглядом, обращается к портье.)
Йорик: А тем временем, не выпить ли нам с тобой по маленькой, дорогой соглядатай?
(Достает из кармана монету, вращает ею под носом у портье, затем со звоном опускает ее на стойку-прилавок и накрывает сверху ладонью.)
Портье: С удовольствием! (Достает откуда-то и ставит на стол пару стаканов и бутылку с темной жидкостью, на этикетке которой нарисованы пять звездочек.) Наш фирменный напиток! (Понижает голос.) Открою вам по секрету: его делают не у нас, как уверяет мой хозяин, а привозят контрабандой из Франции. (Подмигивает Йорику.)
Йорик (так же понизив голос): Скажу тебе тоже по секрету: во Франции его не производят, а привозят туда контрабандой откуда-то из района Кавказских гор. (Подмигивает портье, сам разливает по стаканам, поднимает свой.) Ну что, за международное разделение труда?
(Откуда-то сверху вдруг доносится грохот, шум и крики. Йорик бросает все и спешит к лестнице на второй этаж. Однако Марио сам показывается ему навстречу. Его лицо выражает готовность вот-вот расхохотаться. За ним следует группа возбужденных людей, среди которых — гер Альберн с красным от переполнявших его чувств лицом. Он что-то бессвязно выкрикивает с жутчайшим немецким акцентом.)
Марио (Йорику): Все нормально. Идем отсюда. Честно говоря, я ожидал большего.
(Марио выходит наружу. Йорик, заметив среди этих людей знакомого, задерживается.)
Йорик: Джулио, приятель, что ты здесь делаешь?
Джулио: Ты представляешь какой конфуз: шеф поручил мне взять интервью у господина Альберна и мы с ним договорились о встрече в отеле. Еще несколько парней, наших конкурентов, нам «на хвост сели». Тут в соседнем номере — шум, драка. Мы туда, а там «голубятня» какая-то… и друг твой, Марио…
Гер Альберн (вклинивается в разговор, отчаянно жестикулируя руками): Это ошень плехой мушина! А тот, другой — софсем голий! Это беспорядок! Это нельзя так остафлять!
Йорик: Понял. Ну пока. Я побежал. Потом переговорим. (Выбегает вслед за Марио.)
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
(Комната в доме Марио. Марио сидит за своим заваленным бумагами письменным столом. Йорик устроился на диване среди книг. В руках его — маленькая, грязно напечатанная газета «Нотэкзистер Ньюс».)
Марио (со смехом): Что, прямо вот так и написано?
Йорик: Ну да! Причем, ниже приводится интервью с самим гером Альберном, в котором «досточтимый гость нашего города» приводит некоторые рецепты борьбы с сим социальным злом…
Марио (с глубокой иронией): Подумать только!
Йорик: Ты, между прочим, напрасно так веселишься. Дело-то серьезнее, чем ты думаешь…
(Со звоном разбивается оконное стекло и в комнату влетает здоровенный булыжник, падая почти у самых ног Йорика. Тот, побледнев от испуга, вскакивает с дивана. С улицы доносятся злобные выкрики.)
Йорик: Вот видишь!!!
Марио: Не пугайся так. Камни не обладают взрывными свойствами.
Йорик: Почему ты так спокоен?
Марио: Потому что я уже привык: это не первый камень за день.
Йорик: Как раз тогда, когда дело обстоит серьезно, с тобой невозможно серьезно разговаривать. Ведь может статься, а скорее всего так оно и есть, что тому, кто сделал это (показывает рукой на булыжник) никто ничего и не платил. И я опасаюсь, что таким образом завтра будет настроен почти весь город. Марио: Я бы удивился, если бы это было не так.
Йорик: И что же ты будешь делать?
Марио: Ничего.
Йорик: Ничего?!
Марио: Абсолютно ничего. План Инсидиаса хорош во многих отношениях. Меня даже немного удивляет то, что он смог до него додуматься, но в нем есть один существенный изъян, который все портит. Дело в том, что мне, в отличие от него, абсолютно наплевать что обо мне думают прочие. Я не собираюсь никому доказывать, что я — не верблюд и, уж тем более, удавиться где-нибудь в чулане на шнурке от собственного плаща.
Йорик: А как быть с этим? (Указывает на булыжник.)
Марио: С этим, конечно, сложнее. Придется как-то мириться. Единственное, кого мне жаль, так это тех, кто вздумает на меня напасть средь бела дня. А вот тебе, мой милый Йорик, стоит поберечь свою репутацию и, следовательно, самого себя.
Йорик: Что ты хочешь этим сказать?
Марио: Что хотел, я уже сказал.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
(Гостиная в доме Инсидиас. Лаура сидит на роскошной кушетке и читает тот же самый номер, той же самой газеты. Входит Ковард Инсидиас.)