-->

Соломенная шляпка и другие водевили

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Соломенная шляпка и другие водевили, Лабиш Эжен-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Соломенная шляпка и другие водевили
Название: Соломенная шляпка и другие водевили
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 142
Читать онлайн

Соломенная шляпка и другие водевили читать книгу онлайн

Соломенная шляпка и другие водевили - читать бесплатно онлайн , автор Лабиш Эжен

«Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта…» Забавная песенка, которая звучит в одном из лучших музыкальных фильмов в истории нашей страны. Поначалу мы приходим к ироничным водевилям Эжена Лабиша просто как к занятным и обаятельным мюзиклам. Однако проходят годы — и внешне простенькие, незамысловатые сюжеты «Соломенной шляпки», «Путешествия мсье Перришона» и других жемчужин творческого наследия Лабиша раскрывают нам совершенно новые грани его таланта, его ум, иронию и безупречное чувство слова…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Сцена первая

Тардивó в форме национального гвардейца, капрал, национальные гвардейцы. На посту стоит часовой. Из караульного помещения выходят несколько гвардейцев. Бьёт одиннадцать часов.

Капрал. Одиннадцать часов! Кто сменяет часового?

Гвардейцы. Тардивó! Тардивó!

Тардивó. Но, Труибер, ты же знаешь, что я сегодня днём уже три раза был в карауле — специально для того, чтобы получить освобождение на ночь… От ночного ветра у меня страшный насморк.

Капрал (смеясь). Замолчи-ка лучше, шутник! Не было случая, чтобы ветер продувал того, у кого он в голове!

Все смеются.

На плечо! Шагом марш! А мы, господа, пойдём патрулировать.

Все (поют).

Спят честные люди
И бодрствует вор,
Но пойман он будет —
Проходит дозор!

(Уходят.)

Сцена вторая

Тардивó, затем Нонанкур, Элен, Везине, Бобен и все гости.

Тардивó (один, ставит ружьё и кивер в караулку, надевает чёрную шёлковую ермолку и тёплый шарф). Боже мой, как жарко! Вот именно так можно схватить смертельную простуду… В караулке адская жара… Я сто раз повторял Труиберу: «Труибер, вы кладёте в печку слишком много дров». Ну и что же? Кто прав? Я совершенно мокрый… Мне хочется снять фланелевый жилет. (Расстёгивает несколько пуговиц и останавливается.) Нет, нельзя, могут пройти дамы! (Протягивая руку.) Ага! Так я и знал, снова начинается дождь! (Завернувшись в форменную шинель.) Прекрасно, чудесно! Я так и знал! Пошёл дождь. (Скрывается в будке.)

Слева появляется свадебная процессия под зонтиками. Нонанкур с миртовым деревом. Бобен ведёт Элен под руку. Везине без зонтика и всё время пытается скрыться то под одним, то под другим зонтиком, но это ему не удаётся.

Нонанкур (Входя первый). Сюда, дети мои, сюда! Осторожнее, здесь канавка! Прыгайте! (Перепрыгивает через канавку.)

Все следуют его примеру.

Все (поют).

Такой ужасной свадьбы
Ещё не видел свет!
Нам всем хотелось спать бы,
А отдыха всё нет!

Нонанкур. Вот так свадьба! Вот так свадьба!

Элен (оглядываясь по сторонам). Ах! Папа! Где мой муж?

Нонанкур. Мы снова его потеряли.

Элен. Я больше не могу.

Бобен. Как это утомительно!

Один из гостей. У меня ноги подкашиваются.

Нонанкур. К счастью, я успел переобуться.

Элен. Я не понимаю, папа, почему вы отпустили фиакры.

Нонанкур. Как это — не понимаешь? Ты считаешь, что триста семьдесят франков, которые я заплатил, слишком маленькая сумма?.. Нет, дочь моя, я не собираюсь проматывать всё твоё приданое на фиакры!

Все. Ах! Где же мы сейчас находимся?

Нонанкур. Чёрт меня подери, если я сам знаю… Я следовал за Бобеном…

Бобен. Вы ошибаетесь, дядюшка, это мы следовали за вами.

Везине (Нонанкуру). Я не понимаю, почему нас так рано подняли с постели… неужели мы снова начнём развлекаться?

Нонанкур. Тру-ля-ля! Тру-ля-ля! Очень весело! (В бешенстве.) Ах, этот негодяй, этот Фадинар!

Элен. Он же велел нам идти к нему… домой… на площадь Бодуайе…

Бобен. Мы как раз находимся на площади.

Нонанкур. Но на какой? Бодуайе ли это? Вот в чём вопрос! (К Везине, который пытается укрыться под его зонтиком.) Скажите-ка, вы ведь из Шайо, вы должны разбираться в этом. (Кричит.) Это Бодуайе?

Везине. Да-да, вы совершенно правы, прекрасная погода для зелёного горошка.

Нонанкур (отходя от него). Да, сладкого горошка. (Останавливается около караулки.)

Тардивó (чихает). Апчхи!

Нонанкур. Будьте здоровы! Здесь караульный! Простите, господин часовой… Будьте добры сказать, площадь Бодуайе…

Тардивó. Проходите-проходите, не задерживайтесь!

Нонанкур. Благодарю вас! И ни одного прохожего… ни души вокруг.

Бобен. Без пятнадцати двенадцать!

Нонанкур. Погодите, сейчас мы всё узнаем. (Стучит в двери соседнего дома.)

Элен. Что вы делаете, папа?

Нонанкур. Нужно спросить… Мне говорили, что парижане всегда очень любезно показывают дорогу.

Господин (в ночном колпаке и халате, появляясь в окне дома). Какого чёрта вам нужно? Дьявол вас побери!

Нонанкур. Простите, сударь… не скажите ли вы… где находится площадь Бодуайе?

Господин (в окне). Подожди же! Разбойник, подлец, каналья! (Выливает на него кувшин с водой и захлопывает окошко.)

Нонанкур успевает отскочить, и вся вода попадает на голову Везине, стоящего под окном без зонтика.

Везине. Что такое?! Я, оказывается, стоял под водосточной трубой!

Нонанкур. Он, безусловно, не парижанин… это какой-то марселец…

Бобен (который взобрался на каменную тумбу, чтобы прочитать название площади). Бодуайе! Дядюшка, это же площадь Бодуайе!.. Мы на ней находимся…

Нонанкур. Какое везенье!.. Ищите восьмой номер! Все. Вот он, войдёмте в дом!

Нонанкур. А, чёрт побери! Нет швейцара, а мой бездельник зять даже не дал мне ключ от квартиры!

Элен. Папа, я больше не могу… я сяду.

Нонанкур (живо). Только не садись на землю, дочь моя… Мы же стоим на мостовой.

Бобен. В доме горит свет…

Нонанкур. Конечно, это окна квартиры Фадинара… Он вернулся раньше нас. (Стучит, громко крича.) Фадинар, зять мой!

Все (кричат вслед за ним). Фадинар!

Тардивó (к Везине). Потише, мсье!

Везине (любезно). Очень мило с вашей стороны, мсье… Я почищусь дома.

Нонанкур (кричит). Фадинар!!!

Бобен. Ваш зять просто плюёт на нас.

Элен. Он не хочет нас впускать в дом, папа.

Нонанкур. Обратимся к полицейскому комиссару.

Все. Да-да, к комиссару!

(Поют.)

Ах, зять играет в прятки?
Какой для нас удар!
Призвать его к порядку
Поможет комиссар!

(Собираются уходить.)

Сцена третья

Те же, Феликс.

Феликс (выходит из переулка). О боже!.. Сколько народу!

Нонанкур. Его лакей!.. Иди-иди сюда, Маскарилья!

Феликс. Ага! Свадебная процессия моего хозяина! Мсье, не видели ли вы моего хозяина?

Нонанкур. А ты видел моего негодного зятя?

Феликс. Вот уже два часа, как я бегаю и ищу его повсюду!

Нонанкур. Хорошо, мы обойдёмся без него… Открой нам двери, Пьеро!

Феликс. Совершенно… невозможно… Мне запрещено… дама до сих пор находится наверху.

Все. Дама?!

Нонанкур (с диким криком). Дама?!

Феликс. Да, сударь… та, которая у нас… без шляпы… с самого утра… С ней…

Нонанкур (вне себя). Довольно! (Отталкивает Феликса.) Любовница! В день свадьбы…

Бобен. Без шляпы!

Нонанкур. …Которая сидит и греет ноги у супружеского очага… а мы, его жена, мы, его ближайшие родственники… скитаемся в течение пятнадцати часов с миртами в руках. (Передавая миртовое дерево Везине.) …Какая мерзость! Какая гнусность!

Элен. Папа… папа… мне сейчас станет дурно…

Нонанкур (быстро). Не падай только на землю, дочь моя… Ты испортишь своё платье стоимостью в пятьдесят три франка! (Гостям.) Дети мои, призовём проклятие на голову гнусного развратника и отправимся домой в Шарантоно…

Все. Мы согласны!

Элен. Но, папа, я не хочу оставлять ему мои… вещи, мои драгоценности и свадебные подарки…

Нонанкур. Поистине, вот слова разумной женщины, дочь моя. (Феликсу.) Поднимись наверх, болван… и снеси вниз свадебную корзину, футляры с драгоценностями и все безделушки моей дочери.

Феликс (в нерешительности). Но, мсье…

Нонанкур. Иди! Если ты не хочешь остаться без ушей, которые я тебе отрежу, как черенок яблони. (Толкает его в дом.)

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название