Полдник генералов
Полдник генералов читать книгу онлайн
Le Go?ter des g?n?raux
de Boris Vian
Перевод Н. Бунтман, 1998
Источник: Виан Б. Полдник генералов / Пер. Н. Бунтман // Виан Б. Собрание сочинений: В 4 т. / Сост. В. Е. Лапицкого; Худож. М. Г. Занько. — Санкт-Петербург: Симпозиум, 1997-1998. — Т. 4. Сколопендр и планктон. — 1998. — С. 249–314. — (Ex Libris). — ISBN 5-89091-061-2.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Одюбон. Уф! Перерыв.
Оторви. Но если вы настаиваете, есть еще «таладыз-татзынка».
Июль. Хм...
Дюпон. М-н-да...
Одюбон. Мне кажется это менее многообещающим, чем «скольковлезет».
Оторви. Кстати, я тех правил тоже не помню, но вроде это было действительно весело. (Молчание. Каждый тарабанит все громче и громче по столу. Дверь резко открывается. Входит Робер в военной форме, держа сложенную газету.)
Сцена II
Четверо генералов, Робер.
Робер. Газета!
Все набрасываются на газету.
Одюбон (делает волевой жест). Разрешите! (Остальные садятся, он берет газету.) Спасибо, Робер!
Робер. Не за что, мой генерал.
Одюбон. Вольно! (Робер уходит.)
Дюпон. Новости! Быстро!
Июль. Что нового?
Оторви. Ну, читайте! (Одюбон с благоговением разворачивает газету — «Фигаро» без единого слова, белый номер, прошедший через цензуру.)
Одюбон. Сами смотрите! (Переворачивает газету.)
Дюпон. Что ж... слава Богу! По крайней мере цензура работает...
Июль. Только она, наверное, и работает! (Бросают взгляд на Оторви.)
Одюбон. Оторви... а ваша служба, случайно, не переусердствовала?
Оторви. Хм. Знаете... народу нельзя все говорить... есть новости, которые могут его взволновать...
Одюбон (показывает на газету). А вы не думаете, что...
Оторви. Нисколько! Нет новостей — хорошие новости!
Июль. Верно!
Одюбон. Совершенно верно!
Оторви. А кстати, в таком виде бумага может быть отлично использована для будущего номера... Потрясающая экономия! И вы можете убедиться в том, что это позволяет читателям получать газету на двенадцати страницах.
Одюбон (считает). Действительно, двенадцать!
Оторви. Очень важно с психологической точки зрения...
Одюбон. Я вас уверяю... (Дюпон углубляется в газету. Тишина. Та же игра, что и несколько минут назад, барабанная дробь пальцев по столу, все громче и громче, затем она резко обрывается.) Можете вы мне сказать наконец, почему нам никак не удается сделать так, как раньше?
Июль. Это вы у нас спрашиваете?
Одюбон. Я в полном изумлении.
Июль. Так ведь война, что ж вы хотите... (Дюпон встает и протягивает ему копилку. Июль подчиняется общей повинности.)
Одюбон. Ну, конечно, как же я забыл... А во всем Плантен виноват. Мне мама говорила, что не нужно с ним водиться. (Слышны пушечные выстрелы.) Что такое? Что происходит?.. Боже мой! Можно подумать, что...
Июль (взволнованно). Похоже на...
Дюпон (в восхищении). А! Наконец-то!
Оторви. Наконец-то? Вы окончательно взбесились! Вам не кажется, что уже достаточно неприятностей такого рода? (Снова появляется Робер.)
Сцена III
Те же и Робер.
Робер. Мой генерал... к вам гости...
Одюбон. Какие гости... Ты мне сначала скажи, что там за шум?
Робер. Капитан, комендант форта решил произвести салют в честь гостей... ммм... Пушки начали ржаветь, и он подумал, что неплохо было бы пустить их в дело, а солдатам размяться...
Одюбон (в ярости). Пойди скажи ему, что это кретинская идея... только разбазаривать все... и доведи до его сведения, что я этого слышать не желаю. Фантастика. Кто здесь командует?.. Он будет оштрафован... пятьдесят франков в копилку!
Робер. Я ему передам, мой генерал...
Одюбон. Ты мне лучше скажи, что за гости?
Робер. Господин Председатель Совета, мой генерал... с ним еще офицеры... генерал Коркилов... Его Святейшество Прикол... генерал Свинг...
Одюбон. А Джексон?
Робер. Я его не видел, мой генерал...
Одюбон. Неслыханная неразбериха! (Робер собирается уйти.) Подожди. (Идет к карте.) Кто сегодня вечером выиграл этап?
Робер. Роби́к, мой генерал... Бартали пришел вторым!..
Одюбон. А с Кобле что случилось, а? Начал, как два года назад... Охо-хо... (Втыкает в карту флажок.)
Июль. А я уверен, что Бике сойдет с этапа Стокгольм—Мальме...
Одюбон. Вы смеетесь, Июль... Бобе запросто выиграет...
Оторви. С тех пор как Тур де Франс стали проводить в Швеции, я перестал что-либо понимать... раньше хоть можно было сориентироваться: Галибье, Изоар... А теперь поди разберись...
Дюпон (саркастически). Уж не сложнее, чем «скольковлезет»...
Июль. Радоваться надо, что шведы согласились! А если бы пришлось гонки в Азербайджане проводить...
Робер. Простите, господа... (Обращается к Одюбону.) Мой генерал... Я могу пригласить?
Одюбон. Конечно... давай скорее... Погоди... У тебя есть что-нибудь выпить?..
Робер. Ой, нет, мой генерал... У меня денег нет...
Одюбон. Между прочим! (Протягивает руку.) Оторви... раз вы уже не бузодрал... (Обращается к Дюпону и Июлю.) Я предлагаю вам принять участие в покупке напитков...
Дюпон. Только не анисовку!..
Оторви (Одюбону). Извините, пожалуйста... вот тысяча пятьсот франков... И еще пятьсот от меня...
Одюбон. Гм... купи бутылку портвейна... тысячи хватит...
Робер. Слушаюсь, мой генерал... (Выходит.)
Одюбон. Отлично! (Третью купюру прикарманивает.) Давай-ка в столовую... принеси пирожных... (Потирает руки.) Все-таки маленький полдничек соорудим...
Дюпон. Просто страх берет, сколько в вас штатского, генерал...
Одюбон (суетится). Все приготовим! Скатерочку... Ни у кого нет скатерочки?
Дюпон (в отчаянии). И что прикажете делать со скатерочкой?
Одюбон. У мамочки всегда во всех комодах лежали скатерочки — очень удобно было. (Ищет.) Так... что же взять вместо скатерочки? (Июлю.) Июль... Вы по-прежнему носите желтый шарф?
Июль. Вообще-то да.
Одюбон. Очень хорошо... Вы мне его не одолжите?
Июль. Послушайте, как-то неудобно... он весь запачкается...
Одюбон. Вы отказываетесь?
Июль. Должен ли я считать это ультиматумом?
Одюбон. Июль, дайте мне ваш желтый шарф. Это не ультиматум, а приказ.
Июль. Раз приказ, тогда другое дело! (Идет за шарфом.)
Одюбон. Цветы... цветочков надо бы. Ничто так не радует глаз, как букет ноготков.
Оторви (в задумчивости). Может, кто-нибудь из них вспомнит все правила «скольковлезет»...
Дюпон. Надеюсь, этого не произойдет.
Одюбон. Что бы придумать... Дюпон, у вас нет, случайно, китайских фонариков?
Дюпон. Чтоб вас разорвало и прихлопнуло, мне больше делать нечего, как носиться вдоль линии фронта и размахивать китайскими фонариками?!
Одюбон. А у меня всегда были... На мой день рождения их всегда вешали в столовой вокруг люстры.
Дюпон (в бешенстве). Слушайте, долго вы будете нам кишки на руку наматывать со своими воспоминаниями юного маразматика? Сдохнуть можно!
Июль. Хм... штраф, старина... (Передает ему копилку.)
Дюпон (в ярости). Черт бы вас побрал! (Собирается выйти, но сталкивается с Робером, который перед тем, как войти, пропускает небольшую группу людей.)