Неудачная суббота. Без вечеринки (СИ)
Неудачная суббота. Без вечеринки (СИ) читать книгу онлайн
Инсценировка по одноименному рассказу Ирвина Шоу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ноги... У нее поразительные, просто сенсационные ноги. Я думаю, девушка с такими ногами, использует их не только для ходьбы независимо от того, какие у нее политические взгляды.
Кристофер протягивает руку к аппарату. Входная дверь широко распахивается и Скотти Поултер, без шляпы, входит в магазин. Делает три шага, останавливается и глядит на Кристофера сверлящим взглядом -- через весь зал. На его тяжелом, красивом лице сохраняется выражение задумчивое и в то же время угрожающее.
Кристофер Бэгшот (в зал)
Шесть футов четыре дюйма... Минимум.
(отойдя от телефона робко обращается к посетителю)
Чем могу вам помочь, сэр?
Скотти Поултер
Ничем. Я ощипываю молодые побеги. Это ведь угол улицы Браусинг -- Молодых Побегов? Не так ли?
Кристофер Бэгшот
Да, вы правы.
Скотти Поултер
Так вот, я ощипываю молодые побеги.
Повисает неловкая и долгая пауза. Посетитель не удостаивает взглядом ни одну книгу, а все время глядит в упор только на Кристофера, то ли как портной, то ли как боксер. Кристофер в смущении отворачивается от него, делает вид, что разбирает книги на столе. Раздается звонок телефона. Кристофер снимает трубку.
Кристофер Бэгшот
Книжный магазин Бэгшота. Слушаю вас.
Голос Стенли Ховингтона
Хай, старичок! Тебе удобно говорить? Джун уже ушла?
Кристофер Бэгшот
Привет... Да, ушла...
Голос Стенли Ховингтона (лукаво)
Как твои успехи, в подсчете звездочек?
Кристофер Бэгшот
Никак. (понизив голос, косясь в сторону Скотти Поултера) У меня сейчас в магазине какой то странный посетитель... стоит на месте молча, не двигаясь; даже сюда доносится его тяжелое, хриплое дыхание.
Стенли Ховингтон
Это, случаем, не грабитель?
Кристофер Бэгшот
Не знаю... Слишком элегантно одет и не очень-то похож на налетчика, но ничего общего не имеет и с теми, кто интересуется книжной продукцией. Вполне естественно, пока этот тип здесь, нечего и думать о звонках...
Стенли Ховингтон (озабоченно)
Ну ты это... звони если что... (далее игриво) И вообще держи меня в курсе! (сбрасывает вызов)
Сцена десятая
Квартира Омара Гедсдена на Восточной Восемьдесят седьмой улице.
Омар Гедсден и Полетт Андерсон
Полетт Андерсон, плененная на кушетке как в западне, слабо сопротивляется, не позволяя телекомментатору с серебристо-седой шевелюрой разорвать на ней шерстяной свитер.
Полетт Андерсон
Пожалуйста, прошу вас! (жалобно умоляет она его)
(в зал) Кажется ему удалось расстегнуть бюстгалтер. Как же не просто бороться с ловким, энергичным мужчиной, -- кажется, у него не одна, а десяток проворных рук. Подумать только -- у такого седовласого господина сохранилось столько сил! Даже неприлично...
(Омару Гедсдену) Не делайте этого, мистер Гэдсден! (повторяет Полетт чуть не задыхаясь) Да прекратите же!
Омар Гедасден (хрипя и еще активнее работая всем своим десятком рук)
Иди ко мне, мое сокровище!
Полетт Андерсон (задыхаясь и продолжая отбиваться)
Приятно конечно, когда тебя называют "сокровищем", -- куда приятнее, чем "ангелом Гигиены", -- но все равно, я предпочитала бы слышать от Вас такие комплименты на расстоянии!
(Тем временем мистер Гэдсден уже активно занялся ее чулками, --тактика его отличается злодейской простотой. Стоит ей надежно защитить один участок, как атака с демонической энергией перемещается на другой.)
Полетт Андерсон (в зал)
Если уж он так напорист, будучи изнуренным после приема у зубного врача, то каков же он, когда набирается свежих сил?..
(к Омару горестно) Видели бы Вас сейчас зрители, наверняка стали бы воспринимать все Ваши телепроповеди на тему общественной нравственности с известной долей скепсиса!
(Вдруг бешеный напор Омара прекратился, не отстранялся от нее, но вдруг замер; наморщив лоб и моргая красивыми серыми ресницами, вопросительно уставился на нее).
Полетт Андерсон
Вот теперь, когда Вы сидите тихо и не предпринимаете никаких телодвижений, Вы мне очень нравитесь. (гладит Омара по голове) Волосы растрепаны, лицо сердитое и печальное. Если мне суждено начать это с немолодым человеком, лучшего кандидата для такого старта мне не найти.
(Полетт Андерсон лежит на кушетке прическа взъерошена, через смятое, скрученное платье здесь и там проглядывало обнаженное тело. Омар Гедсден сидит рядом с ней).
Омар Гедсден (удивленно)
Что? Что ты имеешь в виду? Ты?....
Полетт Андерсон (очень тихо)
Я девственница... Вот... Я призналась тебе. И сейчас просто умру от стыда!
Омар Гедсден (с облегчением и удивлением)
Аааа... А я, было подумал, что ты лесбиянка.
Полетт Андерсон (расплакалась от таких обидных слов)
Ну вот! Никто еще не говорил мне таких гадостей... (лепечет) Я не... просто... как это ни странно... (Полетт Андерсон горько рыдает, не отдавая себе отчета прижимается к Омару. Он обнимает ее, нежно гладит по голове, целует)
Омар Гедсден
Довольно, довольно, мое сокровище...
(Омар качает её как маленькую, Полетт сквозь слезы, постепенно успокаиваясь высказывает свои "мысли вслух")
Полетт Андерсон
Во время ланча Вы вели себя по-отечески мудро: предлагали мне восхитительно вкусные блюда; авторитетно рассуждали обо всем на свете -- студенческих беспорядках в университетах; системе противоракетной обороны; стратегии Никсона в южных штатах; интеграции американского валового продукта с затратами на преодоление экологической катастрофы в Америке и еще о многом. Я и не припомню с кем еще у меня был такой приятный ланч, с таким количеством полезной информации. В ресторане Вы даже руки моей не пытались коснуться: сохраняли дружеский настрой, не скрывая удовольствия от моей компании. И я была на седьмом небе от счастья, когда Вы сказал, что охотно пойдете со мной на вечеринку в Гринвич-Виллидж (смотрит прямо в глаза Омару)
А потом, вдруг Вы признались, что ужасно измучены утренним приемом у доктора Левинсона, и я, наивная, разумеется, поверила страдальцу.(Омар порывается что-то возразить, но Полетт прижимает к его губам пальчик - шшшш) Вы сказал, что проще всего поехать к Вам, на квартирку, которую Вы снимаете "на всякий пожарный случай". Послушать музыку, отдохнуть, расслабиться немного, а потом уже ехать в Гринвич-Виллидж...
(Наконец слезы иссякли, она успокоилась)
Ну вот... я перед Вами. Тот самый "пожарный случай".
(Омар молча раздевает ее. Полетт так же молча помогает ему себя раздеть и ложится на кушетку, а он стаскивает с себя рубашку)
Полетт Андерсон ("мысли вслух")
Здесь все стены увешаны фотографиями на которых мистер Гедсден запечатлен в компании бизнесменов и политиков. Вот даже с президентом! Как только наступит самый ответственный момент, я закрою глаза, -- невыносима мысль, что придется заниматься этим на глазах у ... Однако мистер Гэдсден что-то медлит... обратно надевает рубашку...
Омар Гедсден (смущенно бормочет)
