Величие и падение короля Оттокара
Величие и падение короля Оттокара читать книгу онлайн
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Coн — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И тек елей по волосам моим, Я осознал, что совершилось чудо, И в чудеса я научился верить. Не гоже князю быть сильней, чем кесарь, И ныне мне князья мои послушны; Утихомирил голос мой смутьянов, Где было мне невмочь, господь помог. Пять шиллингов имея в кошельке, На корабли я в Ульме погрузился. Мне воспротивился баварский герцог, Он был разбит. Пришел я в эти земли, Совсем не много воинов имея, Но сами земли воинов мне слали, Из ваших войск мои войска рождались, И Австрия над Австрией победу Сама я одержала для меня. И триединым богом я поклялся Мир защищать и справедливо править. Поэтому чужой земли ни пяди Ты за собой удерживать не будешь, Тебе, перед землей и небесами, Я говорю: «Имперское верни!»
Оттокар
Все земли тут мои.
Рудольф
Они не ваши.
Оттокар
Они достались мне от Маргариты.
Рудольф
А где она теперь?
Оттокар
Не все ль равно? Мне земли отданы!
Рудольф
Вам не угодно
Избрать ее судьею в нашем споре? Она здесь в лагере.
Оттокар
Здесь, в вашем стане?
Рудольф (другим тоном)
Да!
Вы нанесли ей тяжкую обиду, Ее ли'нили радости и чести, Она Жч; к нам пришла и умоляла Щадить того, кто не щадил ее.
Оттокар
Она себя напрасно утруждает!
Где Оттокар, там в просьбах нет нужды!
Рудольф (твердо)
Нет, князь Богемский, просьбы очень кстати! Мне стоит слово молвить — вы пропали!
Оттокар
Пропал?
Рудольф Да! Вам обратно нет дороги!
О т т о к а р Посмотрим! Я могу пробиться к Вене!
Рудольф Но Вена за меня!
Оттокар Нет!
Рудольф (оборачиваясь)
Пальтрам Вацо!
Где он? Со мной хотел он говорить Как бургомистр, и с ним послы сената.
Неся на подушке ключи от города, появляется Пальтрам Вацо, бургомистр Вены, с несколькими советниками.
Пальтрам Вам, государь, от вам покорной Вены Я приношу ключи и вас прошу Не гневаться за то, что я держался До сей поры во имя короля, Которому я приносил присягу; И долее еще бы я держался, Когда бы не противился народ, Измученный мытарствами осады.
(Кладет ключи к ногам императора.) И должность я свою с себя слагаю, Но верен буду вам как горожанин.
(Вставая.) Служу тому, кто всей страной владеет, И покоряюсь вместе со страной.
(Отходит.)
Оттокар
Проклятье! Легкомысленные венцы! Вы за свое побаивались брюхо? Еще поплачете! Теперь подвоз Из Клостернойбурга я перережу!
Рудольф
И Клостернойбург наш! Нет ничего У вас на левом берегу Дуная. Петтауер, эй, сюда!
Опустив глаза, входит Фридрих Петтауер.
Оттокар
Ах ты, предатель!
Ты отдал крепость?
Петтауер
Нет, я не сдавался. Но вечером вчера в одно мгновенье..
Оттокар
Довольно! Предают меня, я вижу! Но не спеши торжествовать победу, Я над тобой еще поиздеваюсь. Из Штирии войска мои подходят, Их Милота ведет, надежный воин, Он в тыл зайдет наемникам твоим, А Оттокар, подобно грозной туче, Их, как солому, спереди сомнет, — Вам будет место разве что в Дунае!
Рудольф О, погоди, молниеносный вождь!
Оттокар Ты видишь, как ты далеко от цели?
Рудольф На Милоту надежд не возлагай!
Оттокар Я тверд в ногах. А ты дрожи от страха! Увидимся в бою. Прощай!
Рудольф
Уходишь?
Не возвратив земель?
Оттокар (поворачиваясь, чтобы уйти)
Мне возвратить? Рудольф Так с Милотой об этом побеседуй, Коль на него ты хочешь положиться. Входит Милота; он в цепях.
Его в цепях из Штирии прислали, С таким упорством он сопротивлялся. Оковы снять с него! А вот знамена И Австрии и Штирии…
Справа и слева от императора появляются австрийские и ш т и — рийские рыцари со знаменами своих стран.
.. От гнета Они пришли искать у нас защиты.
Не стоит горевать, мой князь Богемский. Вокруг взгляните, — тучи расступились, И все предстало вам таким, как есть. Пусть Австрия ушла…
Оттокар
Она моя!
Рудольф
Не обольщайтесь! Сердце вам подскажет, Что вашей никогда ей не бывать.
Вы были сильным и могучим князем, Но ваша мощь настолько возросла, Что пожелали вы стать всемогущим. Не удержав того, что не по силам, Вы все равно могучи и сильны. И боже упаси меня хоть палец Поднять на то, что по закону ваше. Да я вас потеснить и не сумею! У вас по-прежнему большое войско, А ведь в бою изменчива судьба! Но не воюйте! Ныне перст господен Вам указует, в чем господня воля.
И я, подобно вам, стремился прежде Лишь к славе, я и недруга и друга Встречал мечом и действовал отважно; Огромный мир казался мне ареной Для Рудольфа и для его меча. Я в Пруссии сражался с вами вместе, Я в Венгрии за вас ходил в сраженье, Но внутренне я разрывал оковы, Которые на юность налагает Рука церковных и мирских властей. И тут всевышний, власть суля над миром, Меня поставил на ступени трона! Как пилигрим, взошед на гору, сверху Вдруг видит нескончаемые дали,
И прежде грозные преграды никнут,
Я видел все, с глаз пелена упала,
Тщеславие оставило меня.
Мир сотворен для всех, чтоб все мы жили,
Воистину велик один всевышний.
Ушли земли младенческие грезы,
И, как драконы или великаны,
Герои и богатыри исчезли.
Народы, словно горные лавины,
Не нарушают жизнь других народов;
И, если я толкую справедливо,
У нас иное время наступает.
Крестьянин мирно следует за плугом,
Прилежные в ремеслах горожане
Свои заводят гильдии и цехи.
Швейцарцы, точно так же, как и швабы,
Союзы создают. И по волнам
Летучим кораблем стремится Ганза
За прибылью большой в делах торговли.
Вы свой народ хотели осчастливить,
Так дайте мир ему, — нет счастья выше!
Ах, Оттокар, какое было время, Когда в Градище, в вашем старом замке, О будущих сраженьях помышляя, Из Пруюсии придя, сидели с вами Мы вместе с королевой Маргаритой… Вы повидать ее хотите?
Оттокар
Сударь!
Рудольф
Отвергнут вами ангел-миротворец, Который кротко следовал за вами, Ваш гнев смирял Своим сердечным словом И опекал вас сестринской заботой. Вы с ней отвергли собственное счастье. Нет счастья в вашем доме, Оттокар! Так Маргариту вы хотите видеть?
Оттокар
Нет! Я хочу принять, однако, лены!
Рудольф
Богемию с Моравией хотите…
Оттокар
Да, государь!
Рудольф
И возвратить при этом… Оттокар
Вам Австрию и Штирию, все земли Имперские, что от меня отпали. Я делал им добро, и мне противны Людская низость и неблагодарность.
Рудольф
Идем в шатер!
Оттокар
А почему не здесь?
Рудольф
Имперский лен обычно принимают, Встав на колени.
Оттокар
Мне-iвстать на колени?
Рудольф
Шатер вас от ненужных взоров скроет, А преклонить колени вам придется Всего лишь пред империей и богом, Не перед смертными, как мы, людьми.
Оттокар
Пошли!
Рудольф
Идем! О час благословенный!
Идите первым, я иду за вами; Мы оба можем праздновать победу!
Они входят в шатер, завеса которого опускается.
Милота (подойдя к своим) Ну, слава богу! Я опять свободен. А я уже решил, что час мой пробил!
Входит Цавиш фон Розенберг.
Ц а в и ш
А где король наш?
Милота
Он в шатре имперском. Он принимает лены.
Цавиш
Так секретно? Все, кто ему верны, пусть это видят.
Он разрубает мечом шнуры, на которых держится завеса. Она падает. Виден Оттокар, стоящий на коленях перед Рудольфом, который только что вручил ему своим мечом лен на Богемию.
Встал на колени!
Богемцы (между собой)
На колени встал! Оттокар
Мне стыдно!
С Вскакивает и стремительно идет на авансцену.) Рудольф
(следуя за ним со знаменем Моравии в руке) Разве не угодно вам Взять в лен Моравию?
Оттокар преклоняет колено.
Даю вам в лен Моравское маркграфство и отныне
В число своих вассалов вас включаю. Во имя бога и своею властью!
Король, вставайте! Этим поцелуем Приветствую в вас брата и вассала. А вы, австрийцы, кто себя привык Считать вассалами князей австрийских, Вы принесете нам присягу в Вене. Король и брат мой, едете вы с нами?