Классическая драма Востока
Классическая драма Востока читать книгу онлайн
Семнадцатый том Библиотеки Всемирной литературы содержит антологию классичечкой драмы Востока — жемчужины индийского (Глиняная повозка, Шакунтала, Увиденная во сне Васавадатта), китайского (Обида Доу Э, Пионовая беседка, Веер с персиковыми цветами) и японского (Горная ведьма, Масляный ад) драматического искусства. Индия / Вступ. статья Ю. Алихановой; Науч. ред. новых пер. И. Серебрякова. Китай / Вступ. статья и сост. В. Сорокина. Япония / Вступ. статья и сост. Веры Марковой; Примеч. И. Серебрякова, В. Сорокина, Л. Меньшикова, Т. Малиновской, В. Сановича, В. Марковой, Т. Делюсиной.— М., 1976.— 879 с.— 2р.41 к. 303000 экз. 51,31 усл. печ. л. 49,609 уч.-изд. л. Авторы: Бхаса, Шудрака, Калидаса, Харша, Бхаваб-хути, Вараручи, Гуань Хань-цин, Ма Чжи-юапь, Чжэн Тин-юй, Тан Сянь-цзу, Хун Шэн, Кун Шан-жэнь, Ян Чао-гуань, Каннами Киёцугу, Дзэами Мотокиё, Кандзэ Кодзиро Нобумицу, Тикамацу Мондзаэмон. Перевели: В. Потапова, В. Шефнер, В. Воробьев-Де-сятовский, С. Липкин, Б. Захарьин, В. Микушевич, И. Серебряков, Арк. Штейнберг, Е. Витковский, В. Сорокин, Г. Ярославцев, И. Голубев, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, Т. Делюсина, В. Логунова, В. Маркова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лю и Xу.Пусть отныне ваши предки будут и нашими предками. Давайте же все вместе и отдадим им поклоны! (Кланяются.)
Сунь.А теперь, когда мы совершили обряд поминовения предков, прошу вас, братцы, осушить чарки…
Пьют вино.
Ян Мэй-сян.У моего юньвая словно помутился разум! Он вынудил родного младшего брата жить отдельно от семьи, терпеть голод и холод. А сегодня, когда собрались на могилы предков, не захотел подождать его подольше. Думаю, усопшие родители под землей обеспокоены, видя, руками каких двух пройдох был совершен ритуал их поминовения. А ведь этим прощелыгам только и нужно, что напиться!.. Все глаза проглядела: что же не приходит Сунь Младший?
На сцене появляется Сунь Чун-эр.
Сунь Чун-эр.Я — Сунь Чун-эр. Пришел сюда, к могилам, с жертвенными деньгами и бутылочкой вина. Сегодня сто пятидесятый день поминовения предков — Праздник Чистоты и Света [158]… Остановлюсь здесь, около могилы родителей… (Ставит вино на землю.)А теперь в дар усопшим сожгу эти жертвенные бумажные деньги. Чтобы они жили там у себя спокойно и беззаботно! Древние люди говорили: совершай обряд при жизни родителей, совершай обряд при погребении их в могилу и впредь совершай обряд, поминая их… Я, Сунь Чун-эр, беден и несчастен, поэтому не в силах был подготовить достойных приношений. Со мной всего лишь вот эта бутылка вина. О, не корите, не упрекайте вашего сына, Сунь Чун-эра!
(Поет.)
На мотив "Алые губы" в тональности "сяньлюй"
На мотив "Замутивший реку дракон"
Ян Мэй-сян.Младший братец, наконец-то и ты пришел к могиле!
Сунь Чун-эр.Не гневайтесь, сестрица, — винюсь, что пришел позже вас…
Ян Мэй-сян.Старший брат ждал тебя и, не дождавшись, совершил обряд. Ну, что же ты задержался?
Сунь Чун-эр.Сестрица! Старший брат ни за что ни про что побил меня в день своего рождения, и теперь я боюсь встречаться с ним. Как бы снова не поколотил.
Ян Мэй-сян.Не обижайся и не бойся, братец мой! Подойди ко мне да выпей винца. Ты же совсем продрог в своей бедной одежонке.
Сунь.А! Этот деревенщина тоже явился! Вот бродяга несносный!
Сунь Чун-эр
(поет)
На мотив "Полевой сверчок"
Сунь.Ты пришел сюда, чтобы встретиться со мной. Но какое родство может быть между нами?
Сунь Чун-эр
(продолжает петь)
На тот же мотив
Сунь.Только затем и ждал, чтобы наподдать тебе как следует!
Сунь Чун-эр
(поет)
На мотив "Радость Поднебесной"
Сестрица! Я не могу приблизиться к вам, — боюсь, старший брат опять с кулаками на меня полезет…
(Продолжает петь.)
На тот же мотив
Сунь.Зачем ты пришел на могилу?
Сунь Чун-эр.Я пришел сюда, потому что я — твой младший брат.
Сунь.Надо же! У могилы моей семьи появляется какой-то простолюдин-деревенщина! Да какое же родство может быть между мною и этим дрянным человечком! Как он посмел прийти к могилам?
Сунь Чун-эр
(поет)
На мотив "Песнь Ночжи [159]"
Сунь.Как ты смеешь равняться с моими дорогими братцами! До самой смерти наши узы не перервутся!
Сунь Чун-эр
(продолжает петь)
На тот же мотив
