Самоучитель татарского на каждый день
Самоучитель татарского на каждый день читать книгу онлайн
Книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вот, кажется, пока все, что касается особенностей татарского языка. Противопоставленность гласных звуков по твердости и мягкости, наличие строго определенных типов слогов, фиксированное место ударения на последнем слоге, существование всегда парных аффиксов в зависимости от твердости — мягкости корня или основы, глухости или звонкости последнего звука корня, устойчивый порядок слов в словосочетаниях и предложениях, предшествование придаточных предложений главному, строго определенная закономерность добавления всех видов аффиксов при сохранении неизменного корня позволяют говорить, как нам кажется, о стройности, упорядоченности, некоторой строгой формализованности татарского языка, что дало основание сказать исследователям, что по этим качествам татарский язык занимает одно из первых мест среди языков мира. А знание татарского языка, по данным ЮНЕСКО, дает возможность общаться и на многочисленных тюркских языках, а в этом смысле татарский язык входит в число 14 наиболее распространенных языков мира.
На прощание мы знакомим вас с замечательным стихотворением башкирского поэта Наджара Наджми, который подарил татарскому народу знаменитое стихотворение «Татар теле», отличающееся большой эмоциональной силой, публицистическим звучанием, напевностью, образностью, богатством языковых форм, за которое ему была присвоена государственная премия имени Г.Тукая. Возьмите словарь и попробуйте перевести это стихотворение.
НаҖар НəҖМИ
Приложение 1
· Н.Нђќми. Татар теле. Г.Бђширов. Мђзђклђр.
· Ш.Галиев. Хикмђтле сњзлђр
· Татар поэзиясеннђн њрнђклђр.
· Текстлар.
Татар теле
Вы, прадеды наши в недоле мукою запрудивших лик, на мельнице русской смололи заезжий татарский язык.
(Ярослав Смеляков.)
Многое в этом стихотворении вам понятно. Дадим несколько комментариев.
В словах Җырдай, ир-егетлəреңдəй, аксакалларыңдай есть общий аффикс — дай (-дəй), который образует наречия и выражает значение как, словно: как песня, как твои мужчины, как твои аксакалы.
Переводы отдельных слов:
моңлы — певучий, грустный, мелодичный
Өзелеп тора — изгибается
биле — талия (ее, их)
шат чырайлы — приветливое лицо
ачык йӨзле — с открытым лицом (радушием)
дəртле — страстный
гайрəтле — мощный
фəннəн — от науки
гасырларның — веков
афəт — нашествие
олпат — величавый
ассалар да — хотя и вешали
киссəлəр дə — хотя и рубили
Үлмəдең — не умер
чукынмадың — не крестился
яндың — горел
туңдың — мерз
нишлəтмəде — чего только не делала
язмыш — судьба
мӨкатдəс — священный, родной
тӨрмə — тюрьма
килмешəк — чужой, со стороны
зиндан — неволя
ярып — разорвав
ялкынланып — пламенея
тегермəн — мельница
тарта алмады — не сумела перемолоть
кабатланмас — не повторится
Үткəннəрең — твое прошлое
кабатлар — повторит
гасырлар — века
дуслык — дружба.
В этом стихотворении вы заметили и обратный порядок слов, диктуемый рифмой и ритмом стиха. Каждая строфа завершается обращением к татарскому языку.
* * *
Кадерле дуслар! Татар теле дəреслəре тəмамланды. Сезгə зур уңышлар, шатлыклы кӨннəр, исəнлек-саулык, ак бəхетлəр телəп калам. Кем дəреслəр белəн танышып барды, аларга зур ихтирамымны белдерəм. Рəхмəт сезгə!
Укытучыгыз — азан дəүлəт университетыны татар теленə өйрəтү кафедрасыны мөдире профессор Флера ханым Сафиуллина.
Кекстлар
Гомəр Бəширов
(Татарстанның халык язучысы, Тукай бҮлəге лауреаты, ДəҮлəт премиялəре лауреаты).
Менə тамаша
Укытучы дəрестə балаларга яңа тема аңлаткан.
— Барыгыз да аңладыгызмы? — дигəн.
— Юк, аңламадык! — дигəннəр укучылар.
Икенче мəртəбə аңлатып чыккан да, тагын сораган:
— Инде аңладыгызмы?
Балалар тагын хор белəн:
— Юк, аңламадык, — дип Җавап биргəннəр.
Укытучы Өченче мəртəбə аңлаткан да:
— Инде аңлагансыздыр бит? — дигəн.
— Юк, бу юлы да аңламадык əле! — дигəннəр.
Укытучы моңа бик аптырап, башын кашырга тотынган.
— Мин инде хəтта Үзем дə аңладым. ə сезгə Һаман да барып
Җитми икəн əле, — дигəн.
Фамилияне корбан итеп…
Мəгариф бҮлегенең инспекторы белəн мəктəп директоры урамнан баралар икəн. Койма буена утырткан канəфер чəчəген ботарлап маташучы бер малайга кҮзлəре тӨшкəн.
— Менə тəрбия нəтиҖəсе! — дигəн инспектор.
Директор, кызарынып, малайга:
— Халитов, нишлəвең бу?! — дип кычкырган.
— əти, безнең фамилия Хамитов бит, оныттыңмыни? — дигəн малай.
Булышкан
Атасы эштəн кайткач, малаеннан хəл-əхвəл сораша башлаган:
— Я, бҮген ни эшлəр бетердең? Уйнарга чыктыңмы? — дигəн.
— Юк, беркая да бармадым.
— Ни генə эшлəдең соң?