-->

Самоучитель татарского на каждый день

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Самоучитель татарского на каждый день, Сафиуллина Ф. С.-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Самоучитель татарского на каждый день
Название: Самоучитель татарского на каждый день
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 282
Читать онлайн

Самоучитель татарского на каждый день читать книгу онлайн

Самоучитель татарского на каждый день - читать бесплатно онлайн , автор Сафиуллина Ф. С.

Книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— …

6. — Кичə телевизор карадыңмы?

— …

7. — Камил, синең президентны кҮргəнең бармы?

— …

5) Частотны в речи и глаголы психологического состояния, физиологического действия:

Кызлар кӨлəлəр. — Девочки смеются.

КӨлмə инде! — Не смейся уж!

əни, елама инде! — Мама, не плачь!

БҮген бала елый да елый. — Сегодня ребенок плачет и плачет.

Улым, син ашадыңмы? — Сынок, ты поел?

əлфия, бҮген дару эчтеңме? — Альфия, сегодня пила лекарство?

БҮген ял кӨне булганга озак йокладык. — Так как сегодня был выходной, спали долго.

Баланы очкылык тота, су бир əле. — Ребенок икает, дай-ка воды.

Малай тӨчкерде. — Мальчик чихнул.

Син минем Өчен кайгырма. — Ты не горюй за меня.

əни, борчылма, мин озак тормам. — Мама, не беспокойся, я долго не буду.

Задание 5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме.

1. — Бу кызлар кӨлəлəрме?

— …

2. — Бу апа елыймы?

— …

3. — Сез бҮген ашханəдə ашадыгызмы?

— …

4. — əни, син бҮген дару эчтеңме?

— …

5. — əби, озак йокладыңмы?

— …

6. — Кызым, синең Өчен бик борчылам.

— …

7. — əнием энем Өчен бик кайгыра. Энем авырый.

— …

6) Глаголы мышления употребляются в следующем контексте:

Син ничек уйлыйсың? Ул кайтырмы? — Как ты думаешь? Он вернется?

Син мине аңлыйсыңмы? — Ты понимаешь меня?

Мин аны дус саныйм. — Я считаю его другом.

Задание 6. Ответьте в утвердительной форме.

1. — Син мине Һич аңламыйсың!

— …

2. — Син безнең турыда уйлыйсыңмы?

— …

3. — Алар мине дус саныйлармы?

— …

7) Глаголы состояния, существования примерно следующие:

Теге китап бу шкафта тора. — Та книга находится в этом шкафу.

Балык суда яши. — Рыба живет в воде.

БҮре урманда яши. — Волк живет в лесу.

Син бҮген Өйдə буласыңмы? — Ты сегодня будешь дома?

əби диванда утыра. — Бабушка сидит на диване.

Син монда утыр! — Ты садись сюда!

Эт оясында ята. — Собака лежит в своей конуре.

Мин сезне бакчада кӨтəрмен. — Я подожду вас в саду.

Задание 7. Ответьте на вопросы.

1. — БҮре кайда яши?

— …

2. — Альбом кайда тора?

— …

3. — Иртəгə син кайда буласың?

— …

4. — Син ничəнче рəткə утырасың?

— …

5. — Китап кайда ята?

— …

6. — Ул мине кайда кӨтə?

— …

Задание 8. Переведите предложения на татарский язык.

Лось живет в лесу. Рыба живет в воде. Человек живет в доме. Ты будешь в библиотеке? Он будет дома? Дедушка сидит на стуле. Мама сидит на диване. Сядь на стул! Тетрадь лежит на столе. Карточка лежит в книге. Кошка лежит на кровати. Они ждут нас. Жди меня на остановке. Нурия меня не ждала. Мы их долго ждали.

8) Не помешает вам знать и глаголы зова и крика:

Мин сине чакырдым, син бармадың. — Я тебя звала, ты не пошел.

Хəмит, əни чакыра, əйдə, Өйгə керик. — Хамит, мама зовет, пойдем домой.

Кычкырма миңа! — Не кричи на меня!

Кем кычкыра анда? — Кто там кричит?

Эт Өрер — бҮре йӨрер. — Собака лает — волк ходит.

Ишетəсеңме, безнең колын кешни. — Слышишь, наш жеребенок ржет.

Бала Үкереп елый. — Ребенок ревмя ревет.

КҮке кычкыра. — Кукушка кукует.

БҮре улый. — Волк воет.

Чыпчыклар чыркылдый. — Воробьи чирикают.

Сыер мӨгри. — Корова мычит.

Задание 9. Продолжите рассказ.

1. Кичə əтинең туган кӨне булды. Без кунаклар чакырдык

2. Без зоопаркка бардык. Анда хайваннар, кошлар кҮп. Монда аю кычкыра

Задание 10. Поставьте глаголы в отриِательной форме (-ма, — мə, -м).

əйттем

сорадылар

белəсе‍?

‎ّлилəр

барачаклар

төّсəм

кисəргə

карый

?‏салар

кайтамы

менерлəр

тектегез

укы

сөйлə

еладык

Задание 11. С э‎тими словами составьте диалоги.

Дəрес бетте. Сезгə сəламəтлек, уңышлар телим. Сау булыгыз!

Урок 47

Глаголы в татарской речи (продолжение). Диалоги. Задания.

(Кырык Җиденче дəрес)

— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Помните, мы говорили об инфинитиве с показателями — рга/-ргə, — ырга/-ергə, — арга/-əргə. Это — неспрягаемая форма глагола. Приведем один поэтический текст с этими формами глаголов.

Дусларым бар
серлəшергə.
Җиде ят бар
киңəшергə.
Дошманнар бар
кӨрəшергə.
Бу Җирем бар
эзлəнергə.
Бер илем бар
тезлəнергə.
Һəм йӨрəгем бар
чыдарга.
Башым — мəйданга
чыгарга:
серлəшергə,
киңəшергə,
кӨрəшергə,
эзлəнергə,
тезлəнергə
Һəм чыдарга…

(Ренат Харис)

Выделим незнакомые слова:

серлəшергə поговорить по душам; Җиде ятчужие; киңəшергəсоветоваться; кӨрəшергəбороться; эзлəнергəискать, познавать; тезлəнергəпреклонить колени; чыдаргатерпеть.

Теперь давайте попробуем перевести:
У меня есть друзья,
чтобы поговорить по душам.
Есть чужие,
чтобы советоваться.
Есть враги,
чтобы бороться.
Есть у меня эта земля,
чтобы познавать.
Есть у меня Родина одна —
чтобы преклонить колени.
И есть сердце,
чтобы терпеть.
(Есть) голова у меня —
чтобы выйти на площадь:
поговорить по душам,
советоваться,
бороться,
познавать,
преклонить колени
и терпеть…
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название