Фразеология современного русского языка
Фразеология современного русского языка читать книгу онлайн
В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии. Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших фразеологических словарей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
голос; тоска зелёная — с другой, по составу они друг от
друга не отличаются: все слова входят в активную лексику
современного литературного языка и употребляются как в
фразеологизмах, так и вне их (с прямым или переносным
значением).
1 Трансформация фразеологизма реветь белухой (белуха 'полярный
дельфин, способный реветь').
74
§ 24. Фразеологические обороты с лексико-семантическими
особенностями
В фразеологических оборотах этой группы наблюдаются как
бы особые добавления, т. е. слова, известные лишь в качестве
компонентов этих фразеологизмов. Всякого рода устаревшие,
диалектные слова и слова связанного употребления сразу
отличают такие фразеологизмы от свободных сочетаний слов.
Фразеологические обороты этой группы представляют
особый интерес: изучая их, мы должны объяснять не только
фразеологизмы в целом, но и входящие в них слова или их старые
(по крайней мере, для современного русского языка)
значения. Среди устойчивых сочетаний слов разбираемой группы
выделяются фразеологизмы, в которых есть слова, не
известные вне фразеологизмов, и фразеологизмы, включающие слова
диалектные или с устаревшими значениями.
§ 25. Фразеологические обороты со словами,
известными лишь в их составе
Фразеологические обороты со словами, существующими в
настоящее время как лексические единицы только в пределах
устойчивых сочетаний слов, могут быть двух типов. Одни
включают такие слова связанного употребления, которые не имеют
явного оттенка устарелости: скалить зубы 'смеяться';
распускать нюни 'хныкать'; потупить глаза 'опустить глаза';
задавать храповицкого 'спать'; мозолить глаза 'надоедать'.
Другие включают явные архаизмы и историзмы: как зеницу
ока 'заботливо, тщательно' (букв, 'как зрачок глаза'); бразды
правления 'власть1 (букв, 'вожжи правления'); прописать
ижицу 'высечь' (ижица — название ныне не существующей в
русской азбуке буквы); Мал золотник, да дорог 'о
небольшом, но важном* (золотник — название старой русской меры
веса). Однако все эти фразеологизмы выделяются наличием
слов с фразеологически связанным значением: их нет без этих
слов так же, как не существует подобных слов за пределами
фразеологизмов.
Например, фразеологический оборот точь-в-точь
'совершенно точно' включает самостоятельно не известное имя dy-
75
ществительное точь 'счет' (ср. точный). В фразеологизме
камень преткновения Затруднение, помеха' архаизм
преткновение образован с помощью суффикса -ение от глагола
преткнуться 'споткнуться' и входит в словообразовательный ряд
столкновение, вдохновение, возникновение, дуновение
(от столкнуть, вдохнуть, возникнуть, дунуть) и т. д.
Фразеологизм задать стрекача 'убежать1 содержит не
существующее вне его имя существительное стрекач *бегство в
диалектах еще понимаемое как суффиксальное образование от
стрекать 'бежать, прыгать, скакать'.
Устойчивое сочетание слов разводить антимонию
(антимонииI 'вести пустые разговоры, отвлекающие от серьезного
дела' включает только в нем встречающееся слово
антимония, представляющее собой измененную форму (перестановка
звуков м и н) слова антиномия (лат. antinomia
'противоречие'). Поэтический фразеологизм в объятиях Морфея 'во сне*
строится на вышедшем из активного употребления имени
существительном Морфей 'бог сна' (ср. морфий).
Старославянский по своему происхождению
фразеологический оборот во время оно 'некогда, когда-то очень давно' в
качестве одного из компонентов включает устаревшее
указательное местоимение оно 'то'. В фразеологизме ни зги не
видно выделяется только в нем известное слово зга 'дорога'
(< др.-рус. стьга), однокорневое с прост, стёжка 'тропинка',
кн. стезя 'путь', поэт, стогна 'площадь' и др.
В фразеологическом обороте за тридевять земель 'очень
далеко', вошедшем в литературную речь из сказок,
исчезнувшее в самостоятельном употреблении имя числительное
тридевять '27' указывает на существовавшую девятиричную
систему счисления [так, в одной грамоте XVI в. встречается
тридевять кречетов '27 кречетов'; в диалектной речи
встречается также выражение: Она (невеста) только за
тридевятого жениха пойдёт]2.
Только в фразеологических оборотах застать (застигнуть,
напасть) врасплох встречается наречие врасплох,
возникшее в результате слияния предлога в и формы винительного
1 Фразеологизм пришел из арго семинаристов.
2 См.: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,
1955, т 4, с. 430.
76
падежа единственного числа устаревшего (и диалектного)
имени существительного расплох 'замешательство, отсутствие
готовности', родственного, вероятно, словам оплошность и
сплоховать. Фразеологизм Млечный Путь1 включает
архаизм старославянского происхождения млечный 'молочный'.
Архаичные наречия семо и овамо (ср.: др.-рус. камо 'куда',
совр. там < тамо) в фразеологическом обороте семо и овамо
'туда и сюда, по ту сторону и другую сторону1 образованы
посредством суффикса -мо от указательных местоимений сь
'этот' (с указанием на ближний предмет) и овъ 'тот' (с
указанием на дальний предмет), известных в древнерусском языке и
диалектах. Фразеологизмами со словами связанного
употребления являются: вверх тормашками (тормашка от
тормошить); души не чает (чаять 'ждать'); паче чаяния (паче
'сверх', чаяние 'ожидание'); разводить сантименты (фр.
sentiment 'чувство'); таращить глаза (таращить 'широко
раскрывать'); чревато последствиями (чревато 'способно
породить' от чрево 'живот'); как кур во щи [вероятно, из как кур
в ощип, где кур 'петух' (ср. курица)]; разбить вдребезги
(ср. диал. дребезги 'осколки', родственное словам дробь,
раздробить) и др.
§ 26. Фразеологические обороты со словами
с устаревшим или диалектным значением
Кроме устойчивых сочетаний слов с только им
«принадлежащими* словами есть фразеологические обороты,
включающие слова с архаичным или нелитературным сейчас значением.
В ряде случаев особенности значения входящих в
фразеологизм слов ощущаются ясно: остальное от лукавого (лукавый
'черт'); на худой конец (худой 'плохой'); пропасть даром
(даром 'напрасно'); красная девица (красная 'красивая',
ср. прекрасная); вульгарная латынь (вульгарная 'народная',
ср. лат. vulgarls); Фома неверный (неверный 'неверящий');
всякой твари по паре (тварь 'живое существо'); в
мгновение ока (мгновение 'мигание'); страна света (страна
'сторона'); не на живот, а на смерть (живот 'жизнь'). Однако
Калька лат. via lactea.
77
иногда семантические особенности архаичного или
диалектного характера компонента осознаются только после
специального разбора фразеологизма в целом с этимологической точки
зрения (см. § 63).
Так, изучение происхождения фразеологического оборота
зарыть талант в землю показывает, что в нем слово
талант 'дарование' наложилось на слово талант (талан)
'крупная серебряная монета'. В фразеологизмах иметь сердце
(на кого-л.) 'сердиться, быть недовольным* и сорвать сердце
(на кого-л.) 'излить злобу' слово сердце имеет старое
(известное сейчас лишь в диалектах) значение 'гнев, злоба' (ср.:
серчать от сердце, сердитый от срьдь). Иное значение имеет
слово сердце в фразеологизмах от сердца отлегло 'стало
легче'; положа руку на сердце 'откровенно'; близко принять
к сердцу (что-л.) 'отнестись к чему-л. с большой