Как вас зовут и где вы живете?
Как вас зовут и где вы живете? читать книгу онлайн
В книге автор освещает те вопросы, которые, несомненно, интересны каждому: какого происхождения наши имена, отчества, фамилии, какова их история, можно ли узнать, почему этот город имеет такое название или почему эта река называется так, а не иначе, как взаимосвязаны имена собственные и нарицательные, какова возможность их взаимного перехода. В качестве приложения к книге автор дает «именослов» с соответствующими комментариями.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В качестве новых имен использовали слова, отражающие основные явления, свойственные эпохе, и слова, производные от них: Коммунар, Коммунара; сложносокра-щенные слова или аббревиатуры, составленные из группы слов или из целой фразы и звучащие наподобие имени: Вилор (Владимир Ильич Ленин — организатор революции). Тогда же стали модными иностранные имена, которые с русскими отчествами и русскими фамилиями и дали сочетания вроде: Альберт Павлович Михайлов, Эвелина Ивановна Рябова, Дездемона Петровна Петухова, Эдуард Прокофьевич Осипов.
прописной буквы. Но только ли этим? Чем, например, отличается слово Яков от слова клён? Слово клён вызывает у вас какое-то представление о дереве. А два-три определения позволяют нарисовать довольно точную картину его. Слово Яков не вызывает никакого представления, потому что никаких общих свойств, присущих всем Яковам на свете, нет и быть не может. «Я решительно ничего не знаю о данном человеке, если знаю только, что его зовут Яковом»,—писал К. Маркс2. И если даже вы выслушаете длинную историю про какого-то Якова, встретив его, вы едва ли догадаетесь, что это тот самый Яков.
Ну, а если к имени Яков мы добавим фамилию Маякин? Сомнений нет, речь идет о горьковском герое. Перед внутренним взором тех, кто читал «Фому Гордеева», встает яркий образ хищника и стяжателя. В чем же дело? Мы завели речь не о Якове вообще, а о конкретном человеке по имени Яков. Вот тут-то и кроется коренное отличие имен нарицательных от имен собственных: нарицательные имена связаны с понятиями, которые как бы концентрируют общие свойства, присущие многим однотипным предметам, а собственные имена индивидуальны: каждый Яков не похож на другого, поэтому узнать содержание собственного имени можно, лишь познакомившись с тем лицом, которому это имя дано.
Собственные имена в сочетании с тем субъектом, к которому они относятся,вляют максимум конкретности. Собственные имена, не соотнесенные ни с какими субъектами, не значат ничего. Имя не передает никаких свойств или качеств человека, которому оно дается. Именно на этом основывается возможность мены имен и фамилий людьми, которым их имена не нравятся, обмен именами при побратимстве, принятие псевдонимов и т. п. Ну а если на вопрос: «Кто пришел?», мы ответим: «Какой-то Яков», у нас, пожалуй, может возникнуть обобщенное представление о Якове как о человеке вообще. Но в этом случае слово Яков будет обозначать «человек» и ничего больше, в лучшем случае — «человек определенной национальности».
Именно в этом значении иногда употребляется имя Иван в качестве обобщенного названия русских людей, а имя Жак — француза-крестьянина (отсюда пошло название знаменитого крестьянского восстания во Франции Жакерия). Для обобщенного названия немцев во время войны в наших газетах фигурировали фрицы и гансы.
Но когда мы называем весь народ или большую социальную группу именем личным, мы употребляем имя не в его обычном значении и имеем дело с превращением имени собственного в имя нарицательное.
Язык знает и иные случаи превращения собственных имен в нарицательные. Так, у русского народа исстари принято было называть растяп филями. Отсюда, между прочим, происходит выражение филькина грамота, то есть неряшливый, небрежно составленный документ. Названия кукол ванька-встанька, петрушка, матрешка — тоже имена нарицательные, образовавшиеся из собственных имен.
Всем вам с детства известно слово хулиган. Но, наверное, не каждый знает, что и оно происходит от имени собственного — от фамилии лондонского дворянина, настолько прославившегося неблаговидными поступками, что слово хулиган стало нарицательным не только в английском, но и во французском и русском языках. Наши военные носят френч, галифе, макинтош и вряд ли задумываются над тем, что все эти названия даны по фамилиям людей, впервые придумавших или вводивших в армии эти виды одежды. Названия кулинарных изделий сандвич, наполеон также происходят от имен собственных-
Значит, в определенных условиях собственные имена легко переходят в нарицательные.
Ну а как обстоит дело с переходом нарицательных имен в собственные? Тут — и того проще: все собственные имена произошли в конечном счете от имен нарицательных. Многочисленные примеры этого будут приведены ниже.
Разбором свойств и качеств собственных имен занимается наука об именах — ономастика. Название это происходит от греческого слова onomastike — «искусство давать имена». Если хотят особо подчеркнуть, что имеются в виду только имена людей, применяют другой термин — антропонимия,происходящий от двух греческих слов: antropos — «человек» и опута — «имя». В противоположность антропонимии, науку об именах животных называют зоонимией (сравните со словами зоология — «наука о животных», и антропология — «наука о биологической природе человека»).
2. Простые русские имена
Все собственные имена произошли в конечном счете от имен нарицательных. Так было написано в предыдущем разделе. Очевидно, это заявление повергло многих в замешательство. От каких нарицательных имен, где и когда произошли личные собственные имена Василий, Антон, Николай, Анна, Мария и многие другие, которые мы слышим па каждом шагу, которыми зовемся сами? Вот Вера, Надежда, Любовь, пожалуй, действительно как-то связаны с нарицательными вера, надежда, любовь. А остальные? —-Едва ли.
Чтобы рассеять недоумение, необходимо заглянуть в глубь веков и проследить историю появления на Руси «простых русских имен».
Все знают о крупном событии конца X в.— крещении Руси, имевшем место в годы правления киевского князя Владимира Святославича. Принятие Древней Русью христианства в качестве государственной религии, закрепленное браком Владимира с византийской царевной Анной, способствовало упрочению международных связей Руси, помогало русским знакомиться с западной, особенно византийской культурой. Одновременно из Византии были заимствованы и христианские имена, которые стали даваться людям церковью (при крещении). Называть разрешалось лишь узаконенными религией (канонизированными) именами. объявленными настоящими, «правильными» и записанными в специальных книгах «Святцах». Все прочие имена были объявлены неканоническими (имена людей, исповедующих другую религию) или просто языческими (имена идолопоклонников) .
Что же представляли собой византийские имена? Греки византийской эпохи собрали у себя лучшие по нарицательному значению и наиболее с их точки зрения благозвучные имена тех народов, с которыми поддерживали торговые и культурные отношения. Наряду с именами древнегреческого происхождения, в список византийских имен вошли имена древнеримские и древнееврейские. В качестве отдельных вкраплений встречались древнеперсидские, древнеегипетские, халдейские, сирийские, вавилонские имена и даже имена, о происхождении которых нам до сих пор ничего не известно.
Если мы начнем рассматривать христианские (канонические) имена по значению тех слов, от которых они произошли, то сразу же заметим в них свои особенности. Так, например, почти все имена древнегреческого происхождения подчеркивают в людях моральные и физические достоинства. Вот значения некоторых из них: Андрей — «мужественный»; Геннадий, Евгений — «благородный»; Никифор— «победоносный»; Тихон — «счастливый»; А гага — «красивая»; Глафира—«изящная»; София— «мудрая». Большинство римских имен также отмечает в людях хорошее: Виктор — «победитель»; Валентин, Валерий — «здоровый»; Пулъхерия — «прекрасная». Древнееврейские имена резко отличаются от греческих и латинских своей обращенностью к богу: Гавриил — «воин божий», Даниил — «суд божий», Илья — «сила божья», Иоанн — «божья благодать», Лазарь — «помоги бог», Михаил ~ «равный богу».
Вернемся теперь к именам Вера, Надежда Любовь. Бесспорно, что они происходят от слов русского языка. У греков таких имен не было. Согласно церковной легенде, мать Веры, Надежды и Любови звали Софией — имя греческое,— а жило это семейство в Риме. Таким образом, легенда ничего не дает нам для объяснения происхождения этих имен. Тем не менее в греческих преданиях существовали символические фигуры Вера (Пистис), Надежда (Элпис) и Любовь (Агапе), но они не были связаны с Софией и их названия не давались людям в качестве имен. Очевидно, при составлении русского церковного именослова имена этих символических фигур послужили основой для создания русских имен Вера, Надежда, Любовь из словесного материала русского языка. Такой вид заимствования, когда по образцу слова, существующего в одном языке, создается слово в другом языке, называется в языкознании калькой, а сам процесс такого заимствования — калькированием4.