Фразеология современного русского языка
Фразеология современного русского языка читать книгу онлайн
В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии. Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших фразеологических словарей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
другие критерии) должно быть противопоставлено
рассмотрение подлежащих определению языковых единиц в аспекте
акцентологическом. Так, слова типа тйк как, ст&ло быть,
добро бы, потому что, даром что, покйчто, чтб за совершенно
неверно трактовать как фразеологические сращения только на
том основании, что они пишутся раздельно. Это
орфографическое объяснение ничего общего с научным объяснением
языковых фактов не имеет, так как здесь нет ни лексико-грамма-
тической, ни фонетической расчлененности. Подобные слова
не только употребляются в языке в виде неразложимого
семантического целого, но и обладают одним основным
ударением, как это свойственно самостоятельным словам. Никакой
разницы в этом отношении между данными словами и словами
типа чтббы, тбтчас, также нет. Различаются они лишь на
письме, а не по своему лингвистическому существу. И напро-
30
тив, сёмо и ов6мо ничтбже сумнАшеся; п&че чбяния и т. п.,
включающие в свой состав «ирреальные», не существующие
сейчас в языке слова, должны быть признаны
фразеологическими сращениями в силу того, что они имеют два основных
ударения, делятся на два речевых такта.
Смешение синхронии с диахронией и наивная «вера» в
орфографию приводят к тому, что фразеологическими оборотами
часто называют — особенно в словарях — даже такие
языковые единицы, как до упаду, в свете 'с точки зрения9, на руку
*кстати графически выступающие как предложно-падежные
формы имен существительных. Однако, как известно, пред-
ложно-падежная форма представляет собой нефразеологизо-
ванное по своему значению сочетание предлога и имени
существительного, образуемое говорящим в процессе общения. Эта
языковая единица создается в речи всякий раз, когда в этом
возникает необходимость; ее значение нефразеологично и
равно сумме значений составляющих ее предлога и имени
существительного. По структуре она проницаема, в ее составе не
может быть ничего, что не употреблялось бы в составе других
сочетаний слов; ср.: К слову как определённой
лингвистической единице надо подходить всесторонне; Память о
войне навсегда сохранится в сердцах людей. Ясно,
что образования типа к слову 'кстати', в сердцах
'осердившись' и тем более образования типа до упаду или с кондачкй
предложно-падежными формами не являются: они
воспроизводимы как целостные значимые единицы, непроницаемы в
структурном отношении и имеют фразеологизованное значение,
совершенно несоотносительное со значениями составляющих их
компонентов. Поскольку в подобных образованиях всего одно
ударение, они не могут быть интерпретированы и как
фразеологизмы: в них нет фонетической расчлененности,
свойственной фразеологическим сращениям. Это обычные слова, лишь
раздельно написанные1.
И здесь орфография отражает не современное лексическое
членение речи, а языковое прошлое. Кроме раздельного
(добавим—лингвистически неверного2) написания слова типа до
1 То же самое наблюдается и в словах типа не жилец (ср. неряха), не
место 'не следует* (ср. недаром), ни рожна 'ничего' (ср. ничуть).
2 См.: Шанский И.М. Замечания по академическому своду «Правил
русской орфографии и пунктуации».— Рус. язык в школе, 1958, № 6; его же.
Правописание наречий. — В кн.: Вопросы русской орфографии. М., 1964.
31
упаду ничем не отличаются от «классических* слов, входящих
в разряд наречий (ср. точное структурно-семантическое
соответствие слов: до упаду — дотла, с жиру — сразу, с
ведома — снаружи, с кондачка — спозаранку, на руку кстати1 —
напоказ, на славу 'очень хорошо' — назло, к слову 'кстати' —
кстати, в свете 'с точки зрения1 — вволю, до смерти 'очень
сильно1 — доверху, на словах 'устно' — наверху, на сносях —
напоследках).
В связи с акцентологическим различием, существующим
между словом и фразеологическим оборотом и являющимся
одним из дифференциальных признаков этих лингвистических
единиц, необходимо сделать одно частное замечание. Слова и
фразеологизмы, действительно, резко противостоят друг другу
с фонетической точки зрения: первые имеют одно основное
ударение, вторые — не менее двух. Но к этому критерию как к
единственному различителю приходится (а не следует!)
обращаться лишь тогда, когда речь идет о дифференциации слов и
фразеологических сращений, потому что признаки,
сближающие «строение* слова и фразеологизма, являются не «чисто
внешними», «недостаточными» и «обманчивыми», как считают
некоторые исследователи1, а весьма существенными и
совершенно несомненными. Известное соответствие слова и
фразеологизма проявляется очень ярко и связано с функциональным
тождеством и генетической смежностью этих языковых
единиц. Во всяком случае, оно более значительно (из-за наличия
у фразеологизмов особой языковой абстракции), чем
формальное совпадение и генетическая смежность фразеологизмов и
свободных сочетаний слов.
Суммируя сказанное, можно отметить следующее.
Фразеологические обороты представляют собой такие языковые
единицы, которые — при определенной смежности их со словами
и свободными сочетаниями слов — имеют определенный, только
для них характерный набор дифференциальных признаков: 1) это
готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе
общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые
единицы, для которых характерно постоянство в значении,
составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3) в
акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в
1 См.: Телия В. Н. Что такое фразеология. М., 1966, с. 31.
32
которых составляющие их компоненты имеют два (или
больше) основных ударения/4У)наконец, это членимые
образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова.
Тем самым всякая значимая единица языка, воспроизводимая
в готовом виде, состоящая из двух или более ударных
компонентов слоеного характера, является фразеологизмом. И
наоборот, коль скоро у какой-либо языковой единицы нет хотя
бы одного из названных свойств, она к фразеологическим
оборотам не относится. Например, сочетания слов красный
уголок; выйти на орбиту; молоко на губах не обсохло;
чёртова дюжина; глуп как пробка; винтиков не хватает; Лес
рубят — щепки летят; А счастье было так возможно
являются фразеологизмами, так как они представляют собой
значимые языковые единицы, извлекаемые из памяти целиком,
фиксированные по значению, составу и структуре, членимые
на части, воспринимаемые как слова и имеющие не менее двух
основных ударений.
Что же касается образований типа не менее двух
основных ударений или по нутру, то они являются свободным
сочетанием слов и словом, а не фразеологическими оборотами,
поскольку, обладая большинством перечисленных признаков,
первое не воспроизводится в готовом виде, а второе имеет
только одно ударение. Фразеологизмами являются, таким
образом, лишь те единицы, которые обладают всей
совокупностью перечисленных признаков. Заметим в связи с этим, что в
силу своего видового разнообразия фразеологизмы, как и
слова, нельзя определить на основе одного, абсолютно всем типам
присущего признака. Фразеологизмы 'как особые языковые
единицы можно охарактеризовать, лишь учитывая набор
признаков, отличающих их от слов и свободных сочетаний слов.
Полного единства в определении фразеологического
оборота в современном языкознании нет. Даже очень близкие по