Трудные вопросы русской грамматики и современные лингвистические концепции в школьном преподавании (
Трудные вопросы русской грамматики и современные лингвистические концепции в школьном преподавании ( читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Н.К. Онипенко (Москва)
Трудные вопросы русской грамматики и современные лингвистические концепции в школьном преподавании
Методика преподавания родного языка — это не технология, а искусство, в основе которого не столько знание возрастной психологии, сколько владение лингвистическим знанием, собственное представление о языке, о его функционировании в мире человека, о роли языка в становлении и развитии культуры.
Лингвистика как наука гуманитарная характеризуется: тем, что объект ее исследования не дан в прямом наблюдении (ученые делают наблюдения над речью, но исследуют язык);тем, что объект исследования, инструмент исследования (научная теория) и субъект исследования (ученый) не разделены пространственно: лингвист изучает собственный язык, который существует в текстах и в его собственной голове, при помощи теории, которая сформирована им же на основании тех знаний, которые он получил в процессе своего профессионального обучения; тем, что эта наука представляет собой знание гипотетическое и существует в виде множества научных теорий об одном и том же объекте; тем, что новая теория не зачеркивает и не вытесняет старую (как это бывает, например, в физике или в астрономии — вспомним, например, Коперника и историю Галилео Галилея, когда жизнь человека зависела от выбора одной из двух теорий, т. е. от абсолютного отрицания другой); новая теория вырастает из старых и пытается «ужиться с предшественницами».
Поговорим обо всем этом подробнее.
Лингвистика — это наука, которая находится в постоянном движении. Лингвистическое знание пополняется и нередко изменяется: во-первых, потому, что язык постоянно изменяется в соответствии с тем, как изменяется человек и окружающая нас действительность; во-вторых, потому, что в лингвистике, как и в других науках, меняются научные приоритеты, открываются новые горизонты.
Продвижение человека по пути познания языка — это не только открытие каких-либо неизвестных языков, неизвестных древних текстов или обнаружение новых языковых явлений в давно изученных языках, но и переосмысление уже известных фактов, не столько расширение лингвистического знания, сколько его углубление. В науке о русском языке за последние 50 лет произошли очень серьезные изменения, которые, к сожалению, почти совсем не коснулись школьного предмета «Русский язык».
Лингвистика из науки описательной и констатирующей (собирающей факты и «раскладывающей их по полочкам») превращается в науку объяснительную (стремящуюся обнаружить законы функционирования языка в мире человека), пересматриваются многие привычные для школы грамматические понятия, предлагаются новые идеи, новые, собственно грамматические «инструменты» для интерпретации текстов.
Тем самым за последние 50 лет расстояние между грамматикой школьной и грамматикой научной значительно увеличилось. Это расстояние существовало всегда, поскольку в школьные учебники попадают лишь те научные концепции, которые проверены временем и отвечают социально-культурным потребностям языкового коллектива в определенный период его развития. Но время идет, и школа, готовящая будущих исследователей, в том числе будущих филологов, не может не стремиться сократить расстояние между наукой, вузовскими курсами лингвистики и школьной грамматикой. Сократить расстояние между этими уровнями познания можно тремя способами: во-первых, готовить школьных преподавателей так, чтобы они могли самостоятельно ориентироваться в разных лингвистических концепциях, во-вторых, писать учебники, приближающиеся к уровню современной науки, и, в-третьих, разрабатывать новые методики, соответствующие грамматике объяснительной (почему — грамматика). В идеале методика должна развивать каждое из трех направлений.
Хорошая методика была и остается именно тем средством, которое позволяет уменьшить расстояние между наукой и школьным преподаванием: умелый учитель собственным знанием, полученным при обучении в вузе, восполняет теоретическую недостаточность существующих учебников русского языка.
Необходимость в методическом искусстве объясняется еще и тем, что до недавнего времени господствовала описательная, морфологически ориентированная грамматика (как — грамматика), которая дает представление о русской языковой системе со стороны, как бы с точки зрения иностранца. Описательная грамматика была необходима на этапе формирования лингвистики как науки, поскольку на этом этапе необходимо «собрать» объект исследования, представить его как систему, т. е. «объективировать» язык, отделяя его от личности говорящего и от конкретных текстов, в которых русский язык воплощен. Но на этом процесс научного исследования не заканчивается. Это только начало. Задача науки не только увидеть, но и понять, как живет язык, как он соединяет нас, людей, и окружающую действительность, как язык обеспечивает взаимопонимание между людьми. Для этого исследователь должен видеть язык изнутри, мыслить на данном языке, чувствовать и при помощи научных понятий объяснять собственное видение языковой системы.
И при изучении родного языка сегодня важно, чтобы получаемое знание о языке не только объясняло языковую систему, но и не противоречило уже имеющемуся интуитивному, наивному знанию языка. Если для точных или естественных наук расстояние между, например, анатомией научной и анатомией наивной в порядке вещей, то для языкознания все совсем не так. Цель лингвистической науки в том и состоит, чтобы выразить в научных понятиях языковое чутье носителя языка, т. е. объяснить, как функционирует русский язык, как умелый говорящий (например, мастер художественного слова) пользуется русской языковой системой.
В процессе преподавания русского языка учитель сталкивается с серьезной проблемой — несоответствие знаний о языке, заключенных в школьных учебниках и программах, и наивных представлений учащегося о языке, тем самым учитель должен преодолеть противоречия между языковым чутьем ребенка и лингвистическим знанием, заложенным в привычный для школы учебник русского языка. Для того чтобы приблизить концепцию описательной грамматики к языковому чутью русского ученика, учитель должен находить собственные решения трудных вопросов, на которые у грамматики описательной нет ответов.
Изучение родного языка требует от ученика значительного умственного напряжения, поскольку в грамматических формах выражаются наиболее важные для данной культуры мыслительные категории, поскольку изучение родного языка — это познание самого себя, что чрезвычайно трудно не только для 7-10-летних детей, но и для выпускников школы.
Трудность изучения родного языка состоит в том, что объект исследования, инструмент (научная теория) и субъект соединены в одном сознании — ученого-лингвиста или ученика. Чтобы понять сложность науки о языке, можно сравнить лингвистику (науку о языке), например, с биологией, которая изучает животных. Так, чтобы изучить жука, надо наблюдать за его жизнью или рассматривать его под микроскопом. И получается, что объект исследования (жук), исследователь (человек) и инструмент (микроскоп) соединяются только в процессе исследования. В остальное время жук живет сам по себе (в травке или на деревьях), человек — тоже сам по себе, а микроскоп стоит в шкафу на полке. В науке о языке все не так: родной язык находится в голове у человека, т. е. объект не отделен от исследователя. Более того, инструмент исследования находится в той же голове, он создается ученым для исследования и описания языка. И тот, кто исследует, должен очень внимательно относиться к выбору инструмента (к научной теории), он должен понимать, как он исследует такой сложный объект, как язык.
Как бы отстраненно и объективно мы ни представляли языковую систему, ученику трудно осознать себя вне родного языка: всякое новое знание о языке он примеряет к уже имеющемуся у него знанию языка. Если знание о языке и знание языка вступают в противоречие, то учащийся воспринимает лингвистическое знание как абстрактную научную теорию, никак не связанную с реальным языком, осознает это лингвистическое знание как пассивное, т. е. такое, которое не может быть применено в его речевой деятельности, а значит, и не очень нужное. Так живой и удивительно красиво организованный русский язык превращается в непонятный и неинтересный школьный предмет.