История всемирной литературы Т.5
История всемирной литературы Т.5 читать книгу онлайн
Пятый том «Истории всемирной литературы» посвящен XVIII в.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Образованные греческие круги разбиваются на два лагеря, каждый из которых вскоре приобретает отчетливую идеологическую тенденцию. Сторонники демократических преобразований, в том числе Ригас, опираются на живой народный язык, «димотику». Главой этого направления был уже упомянутый Димитриос Катардзис (1725—1807) из Константинополя. В Молдо-Валахии он ведал финансами, имел большое влияние в официальных кругах, но главным делом его жизни было просветительство. Он провозгласил и яростно отстаивал право народного разговорного языка стать основой языка литературного. Кроме этого воззвания, он оставил трактат «Познай самого себя» (речь идет о национальном самосознании), «Руководство к написанию стихотворений на новогреческом языке», «Грамматику древнегреческого языка» (написанную на новогреческом) и «Грамматику новогреческого языка». К сожалению, большая часть его произведений оставалась неизданной, и его идеи только косвенно могли влиять на споры вокруг языкового вопроса в Греции. К концу жизни он отошел от активной общественной деятельности и умер преуспевающим царедворцем, сторонником просвещенного абсолютизма.
Видным участником споров был также Атанасиос Псалидас (1767—1820) из купеческой семьи г. Янины. Некоторое время он жил в России, возлагая большие надежды на помощь России в деле освобождения Греции и посвятив свою первую книгу Екатерине II. Возвратившись на родину, он преподавал в Янине и более или менее последовательно пропагандировал народный язык.
Консервативные же фанариоты, в первую очередь П. Кодрикас, и патриархия требовали возвращения к древнегреческому языку. Формировалась и третья группировка, во главе которой встал один из влиятельных представителей греческого Просвещения — Адамантиос Кораис (1748—1833).
Кораис родился в купеческой семье в г. Смирне, получил образование во Франции. В 1798 г. он опубликовал «Братское увещание» в защиту памяти и идей Ригаса, а в 1800 г. — свое единственное стихотворение «Военную песню» — пламенный призыв к восстанию (в надежде на поддержку Наполеона):
Мы не врозь — французы, греки,
род единый — франкогреки.
Не страшны нам смерть и раны,
пусть боятся нас тираны.
Нестерпимы рабства годы, —
в бой же, братья, за свободу!
В следующем году вышел его «Призыв к битве» в прозе, проникнутый теми же идеями. В Париже Кораис выступил с лекцией о положении Греции. Когда же его надежды на освобождение при помощи Наполеона рухнули, Кораис замкнулся в филологической деятельности, главным делом его жизни стало научное, комментированное издание древнегреческих авторов — «Греческая библиотека», которая завоевала прочный авторитет в образованном мире и до сих пор не потеряла своего значения. В издании этой серии ему помогали образованные греческие купцы, особенно жившие в Москве братья Зосимады.
В языковом споре Кораис предложил «средний путь», взяв за основу народный разговорный язык с его синтаксисом и морфологией. При выборе же лексики он считал необходимым «очищать» ее от варваризмов, в первую очередь — тюркизмов. Вообще при наличии двух разновременных синонимов Кораис отдавал предпочтение новейшему. Друзьям в Греции он поручил собрать диалектологические материалы для составления полного Словаря новогреческого языка. Из-за неопределенности терминов «варваризмы» и «очищенный язык» у Кораиса принципы отбора лексического материала привели после смерти ученого к злоупотреблению его именем при создании искусственного архаизованного стиля XIX в. — кафаревусы.
На Ионических островах, которые никогда не принадлежали Оттоманской империи, языковой вопрос не стоял так остро. До наполеоновских войн острова были колонией Венеции, а в 1815—1864 гг. — Великобритании, которая затем «уступила» их Греции. Народный язык там развивался в относительно свободной обстановке. Даже церковь, следуя примеру западных миссионеров, не отгораживалась от народного языка. Еще в XVI в. на Керкире была создана первая грамматика новогреческого языка. Остров дал Греции в XVIII в. много деятелей Просвещения, среди которых — Евгений Вулгарис и Никифор Теотокис. Процветало на Керкире и книгоиздательство. Здесь в 1798 г. были напечатаны гимны Ригаса. И поэзия на Ионических островах развивалась свободнее.
Идейным вождем прогрессивных сил тут был поэт-революционер А. Мартелаос (1755—1819). Он выражал антиаристократические настроения народной партии — пополаров — и радостно приветствовал в стихах приход на Керкиру наполеоновских войск. Повод к этому дал командующий десантным корпусом, заявив, что его миссия — освободить и возродить православную Грецию. Самое значительное произведение Мартелаоса — «Военный гимн» является, в сущности, одним из греческих вариантов «Марсельезы». Поэта-революционера любили пополары и ненавидели аристократы. Поэтому, едва французская армия покинула Ионические острова, ему пришлось эмигрировать в Италию. Поэзия Мартелаоса оказала несомненное влияние на творческое формирование национального поэта Греции Д. Соломоса.
Литературное движение XVIII в. в Греции, составляя часть движения общекультурного, носило во многом как бы подготовительный характер. Это значит, что литературный язык находился еще в процессе становления, а литература только начинала опробовать новые для нее направления, жанры, стили, распространенные в Западной Европе. Особую «литературообразующую» роль в культурном процессе, как вообще в литературах Юго-Восточной Европы, здесь играл фольклор, питаемый непрекращающейся народной борьбой за освобождение от оттоманского ига. Эта борьба вплоть до обретения независимости составляла основное содержание внутренней жизни страны.
Обращаясь к греческой литературе, только условно можно говорить о таких направлениях, ведущих в западных литературах, как сентиментализм, классицизм с разными его оттенками, просветительский реализм и т. п. Литературные направления как таковые, с их борьбой и контаминациями, возникают в Греции в XIX в. А пока, попадая с Запада через учено-филологическую среду в Грецию, классицистические и прочие явления накладывались на традиционные еще с византийских времен различные стихии — народно-поэтическую и учено-книжную. Из западных образцов отбирались элементы, жанрово близкие народной словесности, идейно способствующие национальному освобождению. Так, Ригас, переводя рассказы Ретифа де ла Бретона, то и дело переходит на стихотворную форму. Ему трудно, непривычно говорить о чувствах языком прозы, ибо для Греции это тема народных песен, вообще поэзии. А воспитание свободы чувства для него — первый шаг на пути к социальной свободе. Ученая среда гордилась героическими идеалами античности, но даже в гражданственно-патриотической лирике античные мотивы и герои занимали скромное место, потому что для Греции XVIII в. более значительные явления истории — эпизоды клефтской борьбы и революционные события во Франции.
Видное место заняли стихотворные диалоги с их социально-обличительной тенденцией, стихийно-материалистической философией, с их наивным реализмом. Драматургия, еще недавно процветавшая на Крите, в XVIII в. представлена в Греции робкими переводами. Только на Ионических островах, в частности на о-ве Закинф, продолжались традиции критской комедии. Так, в 1745 г. появилась только недавно обнаруженная пьеса Савойя Сумерли «Мнимые врачи», а в 1790 г. — популярная комедия Димитриоса Гузелиса «Хасис», сохранившаяся во множестве рукописей и, наконец, опубликованная в 1860 г. Художественно-повествовательное искусство только складывается в ученых сочинениях, эпистолографии, назиданиях, переводах. Отличительной чертой греческой книжной литературы являлась локализация ее носителей в диаспоре, в зарубежных греческих торговых колониях, которые и стали реальным оплотом просветительства. Все это еще раз доказывает, насколько тяжелыми были условия для культурного развития в Греции.
Предпосылкой развития культуры была задача освобождения от чужеземного ига. Языковой вопрос, как и в других странах Юго-Восточной Европы, непосредственно был связан с этой задачей. Сторонники народного языка и сторонники насаждения древнегреческого к концу века по необходимости сосредоточились в двух враждебных политических лагерях: революционно-демократическом и реакционно-консервативном. Прогрессивная интеллигенция Греции понимала, что древнегреческий язык — это не только оружие реакционеров, но и носитель античной культуры, которую они не могли не почитать. Однако античная культура тогда еще не могла составной частью войти в культуру новогреческую (это осуществилось позднее, только в XX в.). Пока она только присутствовала в книжной литературе, как отдаленный фон, способствуя развитию чувства гордости за прошлое и вере в грядущее возрождение греческой нации. Импульс же и материал для литературных произведений давало большей частью новогреческое народное творчество. А основой национального литературного языка становился язык народных песен.
