-->

Гаты Заратуштры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гаты Заратуштры, Стеблин-Каменский Иван Михайлович-- . Жанр: История / Религиоведение / Иностранные языки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Гаты Заратуштры
Название: Гаты Заратуштры
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 329
Читать онлайн

Гаты Заратуштры читать книгу онлайн

Гаты Заратуштры - читать бесплатно онлайн , автор Стеблин-Каменский Иван Михайлович

 

Гаты – наиболее архаичная часть священной книги зороастризма «Авеста» – представляют собой гимны, авторство которых традиция приписывает пророку Заратуштре (рубеж 2-го и 1-го тыс до н.э.). Гимны читались во время богослужений при приготовлении и жертвовании хаомы, священного зороастрийского растения и напитка, и были центральной частью зороастрийского обряда.В Гатах излагается религиозное учение Заратуштры, поклонение верховному богу Ахура-Мазде, свойственному ему Святому Духу (Спента Маинью) и другим ахурам, эманациям Ахура Мазды. Утверждается разделение мира Истины (Аша), порядка, гармонии, которым повелевает Ахура-Мазда, и мира Лжи (Друг), хаоса, которым правит Злой дух (Ангра Маинью). Выбор между добром и злом должен сделать человек.Излагается учение о трех эрах истории человечества, приходе Спасителя, Суде огнем и расплавленным металлом, телесном воскресении мертвых, наказании грешников, аде и рае. Формулируемся основная зороастрийская триада «благая мысль, благое слово, благое дело».Настоящее издание является первым на русском языке полным систематизированным переводом проповедей Заратуштры. Снабжено научным комментарием, богато иллюстрировано.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Персидские слова с исходом -dar, -tar // Востоковедение: Филологические исследования. Вып. 21 [Ученые записки ЛГУ, № 432. Серия востоковедческих наук, вып. 37]. СПб., 1999. С. 75–100.

Этимологический словарь ваханского языка. СПб., 1999. 480 с.

Гаты Заратуштры / Вступ., стихотворный пер. с Авест. и коммент. И.М. Стеблин-Каменского // ВДИ 2000. № 2 (233). С. 290–300 (Приложение).

Aryan loanwords in the Komi language // XXXVI International Congress of Asian North African Studies. Book of Abstracts. Montreal, Canada. 2000. P. 161 – 162.

Авеста и зороастризм: древность и современность (религия и оккультизм) // Труды Объединенного научного совета по гуманитарным проблемам и историко-культурному наследию. 2004. СПб., 2005. С. 139–150.

Мифология Древнего Ирана / Пер. с англ. и примеч. М. Дрезден // Мифологии Древнего Мира. М., 1977. С. 337–365; СПб., 2005. С. 300–326.

Из иранской мифологии. Авеста. Из «Бахрам-яшта» (Яшт 14). Пер. с авест. и примеч. // Мифологии Древнего Мира. СПб., 2005. С. 519–524.

Арийско-уральские связи мифа о Йиме // Арийская цивилизация в контексте евроазиатских культур. Душанбе, 2006. С. 100–101.

Список сокращений

ВДИ – Вестник Древней истории. М.

ВЯ – Вопросы языкознания. М.

НАА – Народы Азии и Африки. М.

AS – Assyriological Studies (AS). Chicago, USA

BSOAS – Bulletin of the School of Oriental and African Studies. London.

Иван Михайлович Стеблин-Каменский

доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН, академик Российской Академии наук, вице-президент Российского общества востоковедов

Родился 05.11.1945 года в семье выдающегося филолога М.И. Стеблин-Каменского. В 1968 году с отличием окончил Восточный факуль­тет Ленинградского (Санкт-Петербургского) государственного уни­верситета по специальности «иранская филология».

Учился персидскому, осетинскому, хорезмийскому и авестийско­му языкам у доцента С.Н. Соколова (1923-1985), среднеперсидскому, древнеперсидскому и согдийскому у академика М.Н. Боголюбова, таджикскому у профессора А.3. Розенфельд (1910-1990), арабскому у профессора А.Т. Тагирджанова (1908-1983), древнегреческому у профессора А.И. Доватура (1897-1982); слушал лекции по персид­ской литературе у профессора А.Н. Болдырева (1909–1993), по мате­риальной культуре Ирана – у доцента Л.Т. Гюзальяна (1901–1994).

На пятом курсе университета полгода проработал учителем рус­ского языка в сельской школе на Памире в Вахане, собирая материалы по ваханскому языку и этнографии (впоследствии использованы в зна­менитом «Этимологическом словаре ваханского языка»).

С 1964 года ежегодно участвовал в археологических и этнолин­гвистических экспедициях в Таджикистане, на Памире, на Южном Урале, в Синьцзяне.

В 1971 году защитил на Восточном факультете ЛГУ кандидатскую диссертацию на тему «Историческая фонетика ваханского языка».

Проводил этнолингвистические и этноботанические исследования в Ягнобе, Дарвазе, Рушане, на Бартанге, в Рошорве, Шугнане, Гороне, Ишкашиме, на Восточном Памире.

В 1984 году в Институте языкознания АН в Москве защитил док­торскую диссертацию на тему «Земледельческая лексика памирских языков в сравнительно-историческом освещении».

С 1987 года – профессор, а с 1991 года – заведующий Кафедрой иранской филологии Восточного факультета ЛГУ (ныне – СПбГУ).

В 1995–2005 – декан Восточного факультета Санкт-Петербург­ского государственного университета. Читал и читает курсы класси­ческого персидского языка, средне- и древнеперсидского, авестийско­го языков; лекции по курсу «Введение в иранскую филологию»; ведет спецкурсы по памирским языкам и фольклору.

В 1997 году избран членом-корреспондентом Российской Акаде­мии наук по Отделению языка и литературы. С 2003 года – академик РАН. Автор более полутора сотен работ, в т. ч. переводов научной ли­тературы – книг и статей Э. Бикермана, М. Бойс, Н. Симс-Вильямса; стихотворных переводов – Авесты, Омара Хайама, Хафиза.

Член научных обществ и организаций: Русского географического общества (1966); Императорского Православного Палестинского об­щества (1973); Редакционной коллегии серии «Литературные памят­ники» (1989); Международного комитета «Корпус ираноязычных над­писей» (1989); Общества иранистов Европы (1990); Редакционной кол­легии серии «Мифы, эпос, религии Востока» (1993); Петербургского литературного общества (1996).

Гаты Заратуштры - _7.jpg

Издательство

«ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВОСТОКОВЕДЕНИЕ»

Наши книги всегда в продаже в следующих магазинах:

Розница и мелкий опт:

«Университетская книга»

В Санкт-Петербурге: Санкт-Петербург, ул. Бронницкая, д. 17 (во дворе)

Тел.: (812) 317-89-72; e-mail: [email protected]

Розница:

Специализированный магазин книг по восточной тематике «Восточная коллекция»

Отдельный стенд Центра «Петербургское Востоковедение» Возможность заказа книг из Санкт-Петербурга по тематическому пла­ну и по индивидуальным заявкам Москва, Большой Левшинский пер., д. 8/1, стр. 2 (м. «Смоленская», «Кропоткинская», «Парк культуры»)

Тел.: (095) 637-34-38, 637-74-90 e-mail: [email protected]

Специализированный книжный магазин гуманитарного профиля «Университетский книжный салон»

Отдельный стенд Центра «Петербургское Востоковедение» Возможность индивидуального заказа книг нашего издательства Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11 (м. «Василеостровская»)

Тел.: (812) 328-95-11; e-mail: [email protected]

notes

Примечания

1

Первоначально приносили в жертву крупный скот, но потом, может быть, как следствие экономии или недостатка, стали жертвовать мелкий, и название с коров перешло на овец. Ж. Дюшен-Гийэмен в качестве аналогии приводит пример одного африканского племени, которое вместо быков, обнищав, стало жертвовать огурцы, и называет огурцы «быками» [Duchesne-Guillemin 1966].

2

Авестийское слово не имеет ясной этимологии, но персидское ravan ‘душа’ восходит к тому же др.-иран. *rvan-, что и авестийское, хотя и ассоциируется в иовоперсидском с причастием настоящего времени от глагола raftan (*rap-) ‘уходить’ – ravān, букв.: ‘уходящий’ (это созвучие двух слов обыгрывается в персидской поэзии). Душа закалываемого животного должна уйти вместе с его кровью (в сопровождении соответствующей молитвы) – по исламским и иудейским представлениям нельзя есть мясо животного, убитого не в соответствии с ритуалом, – оно считается поганым.

Арийское и зороастрийское отвращение к крови, ко всякому кровотечению как предвестнику смерти, наследовано исламом и иудаизмом.

3

Для первого орудия предлагались и иные толкования (стрела, кольцо, венок, плуг…), но второе, по всей видимости, использовалось именно для понукания скота – это либо плеть, кнут, либо стрекало, бодило, стимул. По последним толкованиям, учитывающим и этимологические связи, и то, что Йима прежде всего царь-пастух и земледельческие орудия и оружие ему не нужны, наиболее вероятным значением для первого орудия будет «рог» – пастушеский рожок, дудочка, труба.

4

Или «две власти», т.е., возможно, власть на этом и на том свете: в индийской традиции соответствующий Йиме царь Йама (Яма) правит царством мёртвым. Эта строка может являться, впрочем, позднейшим добавлением или пояснением (глоссой).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название