Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены), Лао -цзы-- . Жанр: Философия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены)
Название: Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены)
Автор: Лао -цзы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 233
Читать онлайн

Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены) читать книгу онлайн

Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены) - читать бесплатно онлайн , автор Лао -цзы

Этой книгой мы обязаны безымянному стражнику, охранявшему далекие западные пределы государства Чжоу в пятом веке до нашей эры. Легенда гласит, что измученный непониманием, уставший сердцем Учитель отправился в последнее путешествие - в пустыню умирать. Стражник узнал великого Лао Цзы, окликнул его и неизвестно как уговорил мудреца рассказать миру о Дао и Дэ. "Сказал: Дао - не сказал ничего", - ответил тогда Учитель. И ошибся: пять тысяч слов, из которых состоит эта книга, существуют вот уже две с половиной тысячи лет. Скажем спасибо стражнику.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ

Хороший боец отвергает битву.
Искусный воин презирает войну.
Достойный победитель равнодушен к победе.
Это — Дэ, избегающее борьбы.
Умелый хозяин избегает хозяйничать.
Умеет управлять людбми.
Так живут в согласии сДао —
древним замыслом мира.

ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ

Седые воины говорят:
Лучше минуту переждать,чем секундой опередить.
Лучше на сажень отступить, чем продвинуться на вершок.
Так победишь , не начав сражения.
Укрепишься, не возводя крепости.
Возьмешь крепость, минуя укрепления.
Нет усилия — нет врага.
Не нужно войска.
Кто недооценит соперника —
уронит собственную цену.
В неизбежном сражении
победит избежавший.

СЕМЬДЕСЯТ

Мои слова легко понять,
претворить в жизнь.
Оттого трудно взять в толк,
воплотить.
Слова несут древний смысл,
дела прозрачны, отчетливы.
Редко кто разумеет простые дела,
внятную речь.
Редко кто понимает меня.
Что редко встречается — ценится высоко.
Поэтому мудрый подобен скопцу.
Одет в рубище,
чтобы крепче хранить сокровище
от докучливых глаз.

СЕМЬДЕСЯТ ОДИН

Умный не знает про ум
и становится умнее.
Глупый толкует о глупости,
глупеет и впадает в недуг.
Больной, знающий болезнь, излечился.
Мудрому мудрено захворать.
Уверен, что нездоров, оттого выздоравливает
с каждым восходом солнца.

СЕМЬДЕСЯТ ДВА

Когда народ теряет благоговение —
пропадает благо.
Но не тесните его жилищ,
не тревожьте понапрасну.
Кто вторгается — будет отторгнут.
Мудрый верит в себя, но не самоуверен.
Надеется на себя, но не самонадеян.
Любит себя, но не самолюбив.
Глубина глубока,
пока не стремится на поверхность.

СЕМЬДЕСЯТ ТРИ

Смелый и отчаянный — несет гибель и гибнет.
Смелый и безмятежный — хранит жизнь.
Вред или пользу приносит смелость?
Мотивы ненависти неба непостижимы,
и мудрый иногда бессилен помочь.
Небесное Дао не борется, но побеждает.
Не задает вопросов, но получает ответы.
Приходит без зова,
управляет без усилий.
Небесная сеть широка,
ячейки просторны,
но ускользнуть невозможно.

СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

Кто не боится смерти —
тому глупо грозить смертью.
Кто угрожает и наслаждается страхом —
ходит по краю пропасти,
как тарантул по краю ладони.
Кто приводит приговор в исполнение —
всегда будет правой рукой.
Кто дерзнет заменить правую руку —
замахнется на правила Большого Искусства.
Кто замахнется на правила Большого Искусства —
наткнется рукой на лезвие топора.

СЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ

Отчего народ голодает,
Оттого что налоги чрезмерны.
Вот почему народ голодает.
Народ выходит из подчинения,
потому что цари стремятся его подчинить.
Вот почему народ выходит из подчинения.
Люди не думают о смерти — поглощены заботой о жизни.
Вот почему смерть приходит внезапно.
Чем ниже ценишь жизнь,
тем выше цена каждого дня.

СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ

Человек рождается слабым, гибким.
Умирает матерым, окоченевшим.
Ростки прорбиваются нежными, влажными,
уходят в землю твердыми, сухими.
Значит, сильное, упрямое — признаки смерти.
Слабое, уступчивое — признаки жизни.
Война без маневра — обречена на провал.
Если дерево не гнется — живет до первой бури.
Прочное, крепкое — считает дни.
Мягкое, податливое — считает столетия.

СЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ

Небесное Дао подобно боевому луку.
Чем туже тетива — тем ниже верхняя тяга лука
и выше нижняя.
Выбери слабину —
ощутишь силу.
Чем тоньше искусство —
тем призрачней разница
меж верхом и низом
и сторонами света.
Небесное Дао избавляет от многого,
умножает малое.
Дао человека — другое.
Избавляет от малого, умножает многое.
Кто, имея многое и больше,
выберет лишнее?
Кто следует Дао.
Мудрый создает — и не использует,
побеждает — и не кичится.
Не наступает — потому не может оступиться.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название