Изгнание из Эдема. Книга 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Изгнание из Эдема. Книга 1, Хилсбург Патриция-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Изгнание из Эдема. Книга 1
Название: Изгнание из Эдема. Книга 1
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 443
Читать онлайн

Изгнание из Эдема. Книга 1 читать книгу онлайн

Изгнание из Эдема. Книга 1 - читать бесплатно онлайн , автор Хилсбург Патриция

Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.

Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.

Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

На пульте загорелась красная лампочка.

— Так. Хорошо. Теперь… — он не успел произнести следующую команду, как Клифф поднял голову.

— Ну, что еще?

Красная лампочка на пульте снова загорелась.

— Ну, голову-то не поднимай! — недовольно проговорил Рик.

— Если ты не хочешь похищать бриллиант, так и скажи. А если хочешь… так и скажи. — Я буду там, — возмутился Клифф.

— Имей терпение, — сказал Рик. — Теперь ползи ко мне.

Клифф, недовольно бурча что-то про себя, пополз по полу.

Наконец, Рик разобрал, что он там бубнит.

— Надо будет разобраться с этим жирным полицейским!

— Так, ладно, хватит.

Удовлетворенный тем, что лампочка на пульте не зажглась, Рик милостиво разрешил Клиффу встать.

Тот поднялся и, отряхивая майку, подошел к приятелю.

— Только не вздумай делать то, о чем ты только что сказал, — произнес Рик. — Забудь о нем.

— Я забуду о нем только тогда, когда у нас появится настоящая работа, которой я смогу заняться. И вообще, почему мы должны заботиться об этих деталях?

— Детали — самое важное, — возразил Рик. — Ты записал все, что нужно купить?

Клифф приложился пальцем к виску.

— У меня все это записано здесь.

— Тогда приступай к делу! — многозначительно сказал Рик.

— Да! — воскликнул Клифф. — Да! Да! Ну, вот! Наконец-то я услышал волшебные слова! Начинаем!

Он бросился обнимать Данна.

— Я люблю тебя за это!

— Я — тоже.

Глава 6

Алекс Бройер знакомится с Джилли. Прогресс в сердечных делах Рика. Покупки. Рик приступает к осуществлению плана.

Джилли по-прежнему жила своей тихой неприметной жизнью. Каждое утро она спускалась на работу в магазин, успевая еще сделать покупки в близлежащих лавках.

Однажды прохладным осенним утром, она вышла из дверей магазина и едва не столкнулась с медленно шагавшим мимо витрины стариком с седыми курчавыми волосами и такой же седой бородой.

При этом она уронила сумочку.

— Ой, извините, — пробормотала Джилли.

Старик нагнулся и поднял упавшее.

— Спасибо, — поблагодарила она.

Старик ответил с заметным заморским акцентом.

— Я пришел на помощь молодой даме, которая по своей красоте могла бы быть актрисой.

— Мне очень приятно это слышать, — улыбнулась Джилли.

— В своих мечтах я только что стал вашим любовником, — сказал старик скрипучим голосом.

— Серьезно?

— Извините мне мою фантазию, — засмеялся он. — В моем возрасте… вы же понимаете.

Он протянул ей руку в вязаной перчатке.

— Алекс Бройер.

— Джилли Мейган, — представилась она. — Очень приятно познакомиться.

Старик показал пальцем на расположенный напротив ювелирный магазин:

— Я работаю здесь, в ювелирном магазине. Если вдруг вам понадобится помощь или… — он многозначительно подмигнул. — …Новый любовник — я всегда к вашим услугам. До свидания.

— До свидания.

Старик медленно зашагал через улицу.

Джилли еще несколько секунд постояла у входа в магазин, затем, улыбнувшись, толкнула дверь.

Пыхтя от натуги, Клифф тащил к микроавтобусу большой картонный ящик. Следившие за ним Честон и Матришиани оживились.

Честон поднял переговорное устройство:

— Он был здесь двадцать минут. Теперь вышел.

Клифф бросил коробку в автобус и уселся за руль. Спустя несколько секунд микроавтобус выехал со двора.

— Он только что покинул склад, — сообщил Честон.

Инспектор Грабитель, который находился на связи с подчиненными, сказал в переговорное устройство:

— Не выпускайте его из вида.

— Понял, шеф.

Серый лимузин, в котором сидели Честон и Матришиани, покатился следом за потрепанным микроавтобусом Варенхорста.

Колокольчик над дверью книжного магазина мелодично звякнул.

Держа в руках корзинку, Рик уверенно направился к Джилли.

— Поскольку вы не обедаете, — произнес он с улыбкой, — я решил сэкономить вам время.

С этими словами он открыл корзинку, достал оттуда букетик полевых цветов и поставил их в небольшую стеклянную вазочку.

— Ну, хорошо, — сдержанно сказала Джилли. — Это первое качество — изобретательный.

— Нет. Добрый, — возразил Рик.

— И еще добавлю — красивый.

— Так, — констатировал Рик, — осталось еще три. Что касается богатства, то, если вы дадите мне немного времени, я обещаю вам стать богатым.

— Но для этого нужно, чтобы человек был образованным, — сказала Джилли. — Ответьте мне на вопрос.

— Я чувствую себя как на викторине, — засмеялся Рик. — Вопрос стоимостью в тысячу долларов, — улыбнулась она.

— Хорошо, — кивнул он. — Я отвечу, если вы согласитесь в семь часов вечера поужинать со мной.

— Ну, хорошо. Может быть, вы что-нибудь расскажете о себе, прежде чем мы пойдем обедать, — сказала Джилли.

Рик постарался избежать этой темы.

— Я надеюсь, вам понравится то, что я вам принес.

Он прошел мимо Джилли, направляясь к выходу.

— Вы — удивительный человек, — сказала она.

Рик остановился.

— Ну, так что? Поужинаем сегодня? Договорились?

Она пристально смотрела ему в глаза.

— Тогда вы расскажете мне о себе?

— Знаете, был такой поэт — Роберт Хэрд? Он писал откровенно сексуальные стихи. Хотите, я вам прочитаю?

Она улыбнулась.

— Прочитайте.

— Когда я вижу вас, в моем теле, во всех его органах возникает странная вибрация…

Не завершив цитату, Рик распрощался.

— До встречи.

Инспектор устало потер лоб. Владелец магазина, съежившись, сидел в кресле и испуганно слушал полицейского.

— Ну ладно, мистер Фридман. Мне надоело играть в игры, — тяжело вздохнув, сказал Грабитель. — Если бы я только захотел, я мог бы получить любой ордер. Я получил бы досье, все ваши досье.

Инспектор подошел поближе и уселся на краешек стола директора магазина.

Тот испуганно опустил глаза.

— Я мог бы, вообще, наложить арест на весь ваш магазин. Мы можем делать все, что захотим.

Ухмыляясь, он смотрел на Фридмана.

— Но, разумеется, мы можем побеседовать и неофициально. Если вы сразу же предоставите мне информацию, в которой я нуждаюсь.

Фридман потер вспотевший лоб.

— Мы не должны продавать это частным гражданам, — едва слышно выдавил он из себя.

— Ну, наконец-то! — радостно воскликнул инспектор. — Итак, что он купил?

— Кадмиевую ткань.

— Кадмиевую ткань?

— НАСА пользуется этой тканью.

— Ну, ну, ну. Так что это такое? Для чего она нужна?

— Она почти мгновенно приспосабливается к температуре окружающей среды. Это как тонкая металлическая фольга, только в сто раз мощнее и быстрее.

Инспектор на секунду задумался.

— Интересно, — пробормотал он. — У вас здесь нет аппарата, продающего конфеты? Очень, очень плохо!

Фридман смущенно опустил глаза.

— Итак, если в эту ткань завернуть что-то, то оно мгновенно будет комнатной температуры… Это правильно?

— Да, — подтвердил Фридман.

— Большое спасибо.

Инспектор с прытью, не слишком свойственной людям его комплекции, соскочил со стола и направился к двери.

— Большое спасибо. И еще, Фридман, мой вам совет: купите аппарат, продающий сладости.

Клифф остановил микроавтобус возле магазина, торгующего обивочными тканями.

Когда он вошел в магазин, продавщица, возившаяся у тюков с тканями, любезно повернулась к нему.

— Чем могу быть полезна?

— Мне, пожалуйста, — он посмотрел на запись, сделанную фломастером на своей ладони, — дюжину змеек длины номер пять, шесть двенадцатидюймовых, ой, извините, две шестидюймовых, четыре сорокашестидюймовых и, пожалуйста, пять двенадцатого номера нейлоновых молний.

Продавщица аккуратно записала весь продиктованный Клиффом список, а затем спросила:

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название