Такой прекрасный, жестокий мир
Такой прекрасный, жестокий мир читать книгу онлайн
Карен Брэйди называют «английской Джеки Коллинз». Ее героини энергичны, сексуальны, по-человечески привлекательны и к тому же честолюбивы! Такова и Сара Мур. Но гибель любимого человека оборвала ее блестяще начавшуюся карьеру журналистки. Пережить горе, вернуться к жизни ей помогают друзья и тайная поддержка влиятельного человека, оставившего ей в наследство целую спортивную империю с ее непростыми проблемами: наркотиками, коррупцией… и неожиданно обретенной любовью.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сара ничего не хотела от этой женщины, но на споры у нее не было сил.
– Я останусь.
На следующее утро Сара спустилась вниз по роскошной широкой лестнице, чувствуя себя не лучше, чем накануне вечером. Она проплакала почти всю ночь и, судя по доносившимся до нее звукам, графине тоже не спалось.
Поблуждав некоторое время по дому, Сара нашла графиню в гостиной. Она была одета в дорогой, неброский серый костюм. Темные очки были на месте, и Сара не сомневалась, что глаза под ними – такие же красные, как ее собственные.
– Такая ужасная ночь, – нерешительно сказала графиня. – Хочешь позавтракать?
– Я не смогла бы проглотить ни кусочка.
– И я тоже. Сара… – Маленький худенький мальчик вбежал в комнату и спрятался за графиню. – Оскар!
Сара наклонилась и протянула руку.
– Тudо bеm?
Оскар осторожно выглянул и вложил ладошку в руку Сары, и она с ужасом поняла, как истощен ребенок. Сара искренне верила, что за предыдущие двенадцать часов выплакала все свои слезы, но сейчас чуть не разревелась снова.
Оскар быстро выдернул ручку и вцепился в графиню, словно боялся, что она исчезнет, если отпустить ее надолго.
– Антонио?
– Nао. – Графиня печально покачала головой и повернулась к Саре. – Я не говорила ему, но он чувствует.
Горничная ввела в гостиную Флавио.
– Флавио! Флавио! – крикнул Оскар, бросаясь к журналисту.
Сара вскочила.
– Есть новости?
– К сожалению, нет. Те, кто может что-то знать, молчат. Пинто они боятся больше, чем меня. Я приехал предупредить, что еду в Вигарио Герал. Там живет один человек… в общем, он – моя последняя надежда.
Взглянув на озабоченного Флавио, Оскар выбежал из гостиной.
– Он все понимает, – вздохнула графиня.
– Флавио, на этот раз я еду с вами, – сказала Сара тоном, не терпящим возражений.
Вигарио Герал оказался огромным барачным поселком в восемнадцати милях от Рио. Сара ужаснулась окружившей ее нищете.
Не успела она сделать и двух шагов, как споткнулась и, опустив глаза, увидела мертвую крысу.
– Осторожнее! – Флавио отбросил крысу носком туфли.
– Ужасно. – Сара содрогнулась. – Как люди могут жить здесь?
Вскоре их окружили босоногие оборванные ребятишки. Они дергали Сару за юбку, протягивали грязные ручонки и кричали:
– Grаnа, grаnа.
– Они просят деньги, – сказал Флавио, пытаясь разогнать детишек.
Сара вынула из сумочки горсть банкнот и бросила в толпу. Дети тут же бросились за деньгами, толкаясь и крича, началась драка. Никогда Сара не сожалела так сильно о своем милосердном порыве.
– Сюда, – сказал Флавио, поддержав ее под локоть, когда она споткнулась о кучу мусора.
Они подошли к лачуге, ничем не отличающейся от сотен прочих. Когда Флавио постучал в расшатанную дверь, казалось, затрясся весь домишко.
– Цезарь! Цезарь! – Флавио снова заколотил по двери. На этот раз ее открыл мужчина лет тридцати, хотя трудно было сказать точно из-за налитых кровью глаз и трехдневной щетины на лице. Хозяин явно разволновался, увидев Флавио на своем пороге. Из их разговора Сара различила лишь имена Антонио и Пинто.
Вдруг мужчина вскинул руки и закричал:
– Nао. Nао. Sаi fоrа!
Флавио бросился на Цезаря, схватил его за за драный грязный жилет и сказал что-то тихо и угрожающе.
– О'кей, – сказал Цезарь, поднимая руки. – Акари.
– Оbrigаdо,– язвительно поблагодарил Флавио и отпустил жилет. – Идемте, Сара. Он говорит, что Антонио может быть в Акари.
Флавио гнал машину как одержимый. Сара молчала. Fаvеlа потрясла ее до глубины души, и, несмотря на ее надежды, Акари оказался не лучше. Разница состояла лишь в том, что узкие улочки были пустынны. Пока они шли в неестественной тишине, одежда их намокла от пота и прилипла к телам.
Вдруг раздался треск выстрелов. Флавио схватил Сару и бросился вместе с ней на землю.
– Что происходит?
– Тс-с.
– Вы думаете, это из-за Антонио?
– Нет.
В этот момент из одной из лачуг выбежали пятеро вооруженных мужчин, за ними – рыдающая женщина.
– Подонки, – сплюнул Флавио.
– Кто они? – прошептала Сара.
– Полиция.
– Полиция?
– У них есть собственные эскадроны смерти.
– Невозможно поверить.
Она пришла в ужас. Как Оскар умудрился выжить в такой обстановке!
– Верьте, – мрачно сказал Флавио. – Нам пора убираться отсюда, и быстро. – Он помог ей подняться на ноги. – Пригнитесь!
Согнувшись пополам, Сара побежала, ее ноги заскользили по грязи.
Ее тело напряглось в ожидании следующего выстрела, но не слышно было ничего, кроме отчаянных криков все той же женщины.
– Я отвезу вас обратно к Марии, – сказал Флавио, заводя мотор.
Потрясенная Сара не спорила.
Когда Сара вышла из машины, графиня поспешила ей навстречу.
– Меu dеus, что стряслось?
Сара расплакалась.
– Это было ужасно… убийцы в масках и… и несчастная женщина. Звери!
– Идем в дом, – сказала графиня, помахав отъезжающему Флавио. – Тебе не следовало ехать. Такое здесь происходит день за днем. Что, если бы ты попала под перекрестный огонь? Потерять тебя сейчас…
– Но мы так и не узнали, где Антонио. Если эти люди так легко убивают маленьких детей, почему они не пристрелили его?
– Он им нужен. Дети, к несчастью, – нет.
Сара тяжело опустилась на стул и взяла у графини полный бокал виски. Она маленькими глотками пила обжигающую жидкость, и благодатное тепло растекалось по телу и несло успокоение.
Мать стояла за ее спиной и гладила ее волосы, грязные и спутанные.
– Поверить не могу, как ты похожа на меня.
– Мы еще о многом не поговорили, – сказала Сара, смущенная лаской этой женщины.
Графиня сникла от ее холодного тона.
– Я знаю, ты очень низкого мнения обо мне, и уверена, что после моего рассказа будешь меня презирать, но деваться некуда: я должна сказать тебе правду. Стивен приучил меня к героину, – без предисловий начала она. – Так он планировал меня удержать. Я не могла его бросить, потому что он давал мне то, без чего я уже не могла обойтись. Только когда я узнала, что беременна тобой, я нашла в себе силы бросить наркотики. Девять месяцев беременности я держалась, хотя каждый день был сражением с собой. Я так боялась сорваться, когда ты родишься, что не могла рискнуть и оставить тебя. Я хотела, чтобы ты была счастлива. И ведь ты была счастлива, правда? Твои родители были хорошими людьми?
– Лучшими, – тихо сказала Сара.
– Вот видишь, а я была черт знает чем.
Сара не смогла найти слов утешения.
– Стюарт знал о наркотиках?
– Нет. Мне удавалось скрывать это от него. Он узнал только, когда нашел меня через пару лет после моего письма. Он, как и ты, хотел знать, почему я пошла против материнского инстинкта.
Еще несколько кусочков головоломки ее жизни встали на место. Неудивительно, что Стюарт так сильно ненавидел Стивена. Сара вспомнила слова Стюарта о невинных, страдающих от торговцев наркотиками. Имел ли он в виду Фелисити?
– Почему вы сменили имя?
– Это еще одна длинная история. После твоего рождения я уехала в Бразилию. Я часто бывала здесь со Стюартом и знала, что друзья помогут мне. Я покинула Англию в чем была.
Графиня глотнула виски и продолжила свое признание:
– Затем три года Бабочка порхала с вечеринки на вечеринку, жила на деньги богатых мужчин и ужасно жалела себя.
Сара удивилась, что графиня заговорила о себе в третьем лице. Видимо, она таким образом дистанцировалась от той женщины, какой была, и выражала презрение ей.
– Что изменило вас?
– Я так ясно помню тот момент. Я ехала домой с какого-то дурацкого ленча и остановилась у светофора, проклиная его за то, что приходится ждать на жаре. Нищие дети окружили машину, предлагая спички и конфеты. Я закричала, чтобы они оставили меня в покое, мне была отвратительна их бедность. Дети разбежались искать удачи в другом месте, но одна маленькая девочка осталась: она протягивала грязную ручонку с коробком спичек и смотрела на меня так жалобно. Ей было не больше трех лет.