Такая разная любовь
Такая разная любовь читать книгу онлайн
В жизни каждой женщины бывает первая любовь, воспоминания о которой никогда не меркнут. И каждая задается порой вопросом: а если бы мы тогда не расстались?.. Вы открываете роман, героини которого отважились ответить на этот вопрос. Но удастся ли им воскресить волшебные переживания юности?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Данни покачал головой:
— Ничего, ничего.
Эрик кивнул, а Данни спросил, откуда здесь можно позвонить.
Уже в машине Мэг рассмеялась:
— Что-что, мистер Гордон, а врать вы большой мастер!
— Зато теперь нам известно, кто он такой и что он здесь. Значит, и сын Зу тоже здесь.
— А зачем тебе понадобился телефон? Кому ты звонил?
— Никому. Я просто подсмотрел в справочной книге домашний адрес Эрика Мэтьюза. А теперь разверни свою карту и постарайся отыскать на ней десятимильную дорогу.
Мэг отыскала.
Через несколько минут они уже припарковались напротив небольшого дощатого домика Эрика. Просторный двор походил на кладбище снеговых плугов и старых покрышек. Но зато на крыльце были яркие цветочные горшки, а на блестящей красной двери висел транспарант «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ».
— Что теперь? — спросила Мэг.
— Будем ждать.
— Чего?
— Там увидим.
Ждать им пришлось недолго. На дороге показались двое детей, которые катили к дому на велосипедах. На них были одинаковые длинные зеленые плащи-дождевики, но Мэг сразу подметила разницу в их возрасте. Одному было лет семь-восемь, второй был уже подростком. Подросток ехал на женском велосипеде.
Данни быстро вышел из машины и подошел к ним.
— Пацаны, — позвал он.
Те остановились. Мэг опустила стекло в машине, чтобы слышать их разговор. Дождь стал сразу же заливать ей плечо, но она не обращала внимания.
— Что, мистер? — спросил тот из мальчиков, что был помладше.
— Ты мне не нужен, — ответил Данни. — Я хочу поговорить со Скоттом.
Младший оглянулся на старшего. Старший посмотрел на Данни.
— О чем? — спросил он.
— Мы друзья твоей мамы, — сказал Данни. — Хотелось бы просто поболтать с тобой минутку-другую, только и всего.
Скотт оглянулся на машину. Мэг вышла, чтобы он мог увидеть ее и не подумал бы, что это Зу сидит в машине. Тогда бы он наверняка убежал, а этого Мэг не хотелось.
— Здравствуй, Скотт, — сказала она. — Меня зовут Мэг, а это Данни.
Скотт повернулся к своему спутнику.
— Езжай, — сказал он. — Я приду через минуту.
— Ты уверен?
— Да.
Когда младший мальчик уехал, Скотт сказал:
— Я же предупреждал мать, чтобы она не пыталась меня разыскивать.
— Она и не пыталась, — возразил Данни. — Мы сделали это сами. Мы беспокоимся за нее, а она беспокоится за тебя.
— Со мной все в порядке.
— Она будет рада услышать об этом, — сказала Мэг.
— Домой я не поеду.
Мэг отошла обратно к машине, предоставив Данни возможность продолжать разговор со Скоттом один на один.
— А домой тебя никто и не тащит, — ответил Данни. — Нам только нужно было удостовериться в том, что у тебя все нормально.
Колеса велосипеда месили грязь на дороге.
— Разве она не требует, чтобы я вернулся домой? — спросил Скотт.
— Только если ты этого захочешь, — ответил Данни.
— Я не хочу. Эрик мой отец.
— Нам это известно. Кстати, как он? Неплохой парень, да?
Скотт шаркнул ногой.
— Да, неплохой.
— Мать скучает по тебе.
— Она в Нью-Йорке. Работает. У нее просто нет времени, чтобы скучать. И потом, она солгала мне.
— Насчет отца?
— Да.
— Да, порой матерям приходится идти на это. Им кажется, что они делают это ради детей, а на самом деле все получается только хуже. Но ты, надеюсь, не думаешь, что она хотела сделать тебе хуже?
Скотт ничего не ответил.
— Дело в том, что она очень тебя любит, Скотт. И, конечно, хочет, чтобы ты вернулся домой.
Он стал смотреть себе под ноги.
— Мне пора, — проговорил он. — Жена Эрика приготовила сегодня на обед рыбный суп. Она умеет готовить. Настоящую еду. В отличие от моей матери.
— Ты ей что-нибудь хочешь передать? Своей матери? — спросил Данни.
Скотт вновь оседлал свой велосипед.
— Нет.
Он поехал к дому Эрика. Мэг и Данни направились обратно к машине. Вдруг Скотт резко развернулся и подъехал к ним.
— Ну, наверно, — проговорил он тихо и чуть надтреснутым голосом, — передайте ей, что со мной все в порядке.
Мэг показалось, что в его глазах блеснули слезы.
Скотт вновь развернулся и уехал к дому.
Когда они сели в машину, Данни посмотрел на Мэг и сказал:
— В Лос-Анджелес он, конечно, вернется. Когда решит, что доказал свою правоту.
Глава 16
— А вдруг с папой что-нибудь случится, пока тебя не будет? — воскликнула Натали. Они находились в спальне Алиссы, и дочь наблюдала за тем, как мать собирает вещи.
— Перестань ныть, — ответила Алисса. — После операции прошло уже шесть недель.
Это были самые ужасные шесть недель в ее жизни. С подготовкой к гала-вечеру была самая настоящая морока. Алисса уволила двух поставщиков провизии. Один из них сначала отказался вернуть аванс, данный ему ЖФА. Пришлось напомнить ему о том, что «Алиссе Пэйдж достаточно бросить кому надо одно-единственное словечко и перед ним в городе закроются все двери». Она ходила ругаться в типографию, которая печатала пригласительные билеты, несколько раз заново переигрывала план того, как будут рассаживаться гости, боролась с прочими членами Федерации, отстаивая свою мысль нанять оркестр, который станет играть музыку посовременнее той, что была популярна в сороковые, подстегивала тех, кто отвечал за оформление вечера. Как всегда, Алисса умела настоять на своем. Наконец ей удалось заинтриговать всех туманным обещанием преподнести к вечеру «небольшой сюрприз».
До вечера теперь оставалось всего полтора месяца.
Отправляясь в эту поездку в Лос-Анджелес, Алисса поставила перед собой трудную задачу. Во-первых, ей необходимо было «скоренько» сблизиться с Зу и уговорить ее почтить своим присутствием гала-вечер.
Во-вторых, она должна наконец-то увидеться с Джеем.
Шелковую блузку Алисса решила завернуть в тонкую оберточную бумагу. Разглаживая складки, она задалась вопросом: почему ее жизнь не сложилась так же гладко, как этот шелк? Ведь она старалась. Прилагала все усилия, чтобы устроить все как можно лучше. Может быть, перестаралась?
Положив блузку в чемодан, Алисса пожалела о том, что не может вот так же убрать куда-нибудь все свои неприятные мысли.
— Ничего с твоим отцом не случится, — сказала она Натали. — И потом, ведь у тебя есть телефон доктора Штерна.
— Мам, ты что, не помнишь, что это я его тогда обнаружила в библиотеке? Ты хочешь, чтобы я еще раз пережила подобное?
— Я же говорю: с отцом все в порядке. К тому же Долорес и Говард будут рядом. И Мишель.
— Ага, конечно! Двое стариков, которые о себе-то уже позаботиться не в состоянии, да сестренка, которая слишком занята своими брачными играми, чтобы думать о родном отце.
— Натали…
— На сколько ты уезжаешь?
«Если повезет, навсегда, — захотелось сказать Алиссе. — Если повезет, Джей обнимет меня крепко-крепко и увезет далеко-далеко. Туда, где еще жив дух романтики. И на этот раз я уже не вернусь в этот серый мир».
Разве что если Зу согласится принять участие в гала.
— Не знаю, — ответила она. — На несколько дней.
— Ты оставишь мне телефон?
— Чтобы ты звонила мне по поводу каждого чиха твоего папаши? Нет уж.
— Мам, ну я же серьезно. Вдруг что-нибудь случится?
«Если что и случится, мне незачем будет знать об этом».
Она бросила в чемодан атласно-кружевную ночную сорочку.
— Ну, хорошо. Я дам тебе один номер. Но только на самый крайний случай. Ты меня поняла? — Она вытащила свою записную книжку и переписала оттуда телефонный номер Зу. — Сейчас твой отец спит. Не будем его будить. Передашь ему привет от меня. А пока вызови Говарда. Пусть он отвезет меня в аэропорт.
Натали внимательно посмотрела на мать, затем на ее чемодан.
— Сделай это сама, — сказала она и вышла из спальни.
Лос-Анджелесская штаб-квартира «Уорлд Пресс Интернешнл» выглядела отнюдь не так внушительно, как думала Алисса.