Сердце и душа
Сердце и душа читать книгу онлайн
Роман “Сердце и душа” известной ирландской писательницы Мейв Бинчи повествует о буднях одной кардиологической клиники в тихом районе Дублина, где пересекаются пути самых разных людей. Кардиолог Клара Кейси подавала большие надежды, пока не встретила будущего мужа и не родила двух дочерей. Теперь она в разводе, карьера не удалась, а от взрослых детей сплошные проблемы. Деклан Кэрролл вырос на окраинах Дублина, его родители отказывали себе во всем, чтобы их сын стал доктором, и теперь ему предстоят очередные полгода стажировки, чтобы приблизиться к исполнению мечты. Жизнерадостная медсестра Фиона всегда любила свою работу, ведь именно она помогла ей забыться после краха личной жизни и расставания с обманщиком Шейном. Полячка Аня приехала в Дублин, чтобы заработать побольше денег для своей матери и восстановить их доброе имя на родине. У всех них разные жизненные истории и разные проблемы, но однажды они случайно встречаются, и это навсегда меняет их жизнь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что будут дарить твоим родителям на рубиновую годовщину? — спросила Аня Карла.
— Очевидно, красное стекло. Некоторые собираются купить подарки в складчину. Одна компания дарит графин и шесть винных бокалов из богемского стекла. Другая — красные кофейные чашки. Третья — две огромных салатницы. На самом деле все это полная чушь — у родителей и так посуды и стекла хватит до конца жизни.
— Возможно, друзья просто хотят поздравить их, — предположила Аня.
— Твой мир счастливее и честнее нашего, Аня, — сказал ей Карл. — Цель у всего этого одна — похвастаться домом, банкетом, видом и так далее.
— Но все хорошо проведут время? Правда?
— Э… ну… надеюсь, что ты проведешь время хорошо…
— Меня пригласят? — Глаза Ани засияли от волнения.
— Конечно. Ты ведь мой близкий друг, разве нет?
— Я получу приглашение, как остальные гости?
— Да, если хочешь, я пришлю тебе открытку, Аня. Но я предполагал, что ты в любом случае придешь. Я ведь без тебя не справлюсь.
— Спасибо огромное, Карл. Я боялась, ну, знаешь… я не думала…
— Только представь, как чудовищно я бы себя там чувствовал, если бы не мог пойти пообщаться с тобой.
— Но тебе понадобится общаться с друзьями родителей, разливать напитки, держать беседу.
— Поддерживать беседу, а не держать… — Он всегда так мягко поправлял ее. Аня изо всех сил старалась запоминать и не повторять свои ошибки.
— О, это будет чудесно! — восторженно сказала она. — Я буду хорошо поддерживать беседу. И красиво оденусь, так что ты будешь мной гордиться.
— Я в любом случае буду тобой гордиться. — Карл засмотрелся на нее, забыв про свой сэндвич с помидорами. Через некоторое время он встряхнулся и вытащил учебник английской грамматики, чтобы продолжить урок с того места, на котором они остановились в прошлый раз.
С этого момента дни полетели очень быстро. Аня нашла еще одну подработку. Ей нужны были деньги, чтобы купить платье. Но из суммы, накопленной для Мамуси, она не собиралась брать ни цента.
Собирая стаканы и протирая столы, она услышала, как китаец предлагает какому-то парнишке подработку на четыре часа в неделю: нужно было помогать с прополкой и пересадкой цветов в приоконных ящиках в большом многоквартирном доме. Парня не устраивали часы, так что Аня вызвалась поработать вместо него. Роскошные квартиры с видом на море поразили ее воображение. Дом находился неподалеку от коттеджа Уолшей. Она проходила мимо их коттеджа каждый раз, когда шла по усаженной деревьями дороге на побережье.
На работу Аня надевала дешевые хлопковые перчатки и густо смазывала руки вазелином. Да, это была работа, причем хорошая работа, но она не может явиться на прекрасный праздник с огрубевшими руками, испачканными грунтом, и с черноземом под ногтями. Китаец, которого звали мистер Чен, оказался молчаливым доброжелательным человеком. Она быстро научилась рыхлить почву, подкармливать растения, пропалывать и заменять погибшие или увядшие цветы. Там, где ящики изнашивались, Аня подновляла их белой краской.
Она с любопытством разглядывала изысканную мебель: элегантные стулья, мягкие диваны у окон. Здесь жители этих квартир могли сидеть и любоваться морем. Они жили совсем в другом мире. Сама Аня, проснувшись утром, видела в маленькое окошко только крыши других домов. У нее не было цветочных ящиков, широких мраморных лестниц, кадок с огромными папоротниками на лестничных клетках. Но чувство зависти было Ане незнакомо. Все эти люди — или, во всяком случае, их родители — наверняка очень много работали, чтобы теперь жить в таком достатке. Благополучие доступно каждому, кто готов трудиться.
Барбара с Фионой отвели ее в любимый комиссионный, чтобы поискать ей наряд к вечеринке. Уверенно ориентируясь среди рядов одежды, они предлагали ей на выбор разные платья. Но Аня только качала головой. Слишком короткое, слишком облегающее, слишком откровенное. Слишком похоже заставлял ее одеваться Марек в кафе “У моста”, когда ей приходилось танцевать с посетителями. Она снова отрицательно качнула головой.
— Боже, если бы я выглядела, как ты, непременно купила бы это, — заметила Барбара, восторженно рассматривая черное кожаное платье с металлическими нашивками.
— Так почему не купишь? — спросила Аня.
— Потому что мою огромную грудь в него не запихнешь.
— О, вот бы у меня была такая огромная грудь, — вздохнула Аня.
— Общеизвестно, что ни одну женщину не устраивает размер ее груди, — мудро заметила Фиона.
— Но ты-то, Фиона? Ты-то ведь не хочешь другую грудь? — изумилась Аня.
— Безусловно, хочу, как и все прочие покупательницы этого магазина. Тут самое главное — не тратить время на переживания. Как насчет этого красного платья? Ты будешь выглядеть потрясающе.
— Оно без рукавов, а у меня руки тонкие, как спички.
— Знаешь, как получилось бы славно? — задумчиво сказала Барбара. — Нужно только найти умеющего шить человека. С этим красным платьем совершенно идеально смотрелись бы кружевные рукава.
— Умеющего шить? Я сама шью, — сказала Аня. Вскоре они нашли старую кружевную блузку. Аня заверила подруг, что распороть ее, чтобы выкроить рукава для платья, проще простого.
— У этой ужасной миссис Уолш глаза на лоб вылезут, — торжествовала Фиона.
— Нет-нет. Не говори так. Она была добра. Она пригласила меня.
Аня не собиралась огорчаться ни по какому поводу. Как чудесно они сходили в магазин! И платье обошлось так дешево. Еще хватит денег на парикмахера. Жизнь, совершенно очевидно, повернулась к ней самой лучшей стороной.
Миленькая Мамуся!
Сейчас час ночи, и я пришиваю кружевные рукава к красному платью. Вот бы ты была рядом, ты бы показала мне, как лучше всего раскроить ткань.
Помнишь славного молодого человека по имени Карл? Он помогает мне учить английский, я часто тебе про него пишу, его отец — пациент нашей клиники. Так вот, его родители женаты сорок лет, а это рубиновая свадьба, и меня пригласили на празднование к ним домой, в большой белый особняк на побережье. Это так волнующе! Я тебе расскажу обо всем, когда вернусь. Помолись за меня, чтобы я не сделала ничего глупого и нелепого.
Отец Флинн ремонтирует зал, для которого я шила шторы и скатерти. Он говорит, что там будут праздновать свадьбы. Церемониями займется приезжий польский священник, а мы позаботимся о еде и развлечениях. Возможно, если когда-нибудь я выйду замуж за ирландца, мы будем праздновать именно там, и вы с миссис Зак и все остальные приедете из Польши танцевать у нас на свадьбе. Правда, не думаю, что это случится скоро.
Я люблю тебя, всегда люблю тебя и каждый день думаю о тебе.
Твоя любящая дочь,
Аня
Кэти и Том огляделись. Снаружи дом казался просторным и элегантным и изнутри не обманул ожиданий. Впрочем, им было важнее разобраться с техническими деталями: где припарковать фургоны доставки, чтобы они не слишком бросались в глаза; где установить бар; подавать ли гостям напитки на большом балконе; в какой комнате установить вешалки для одежды. Они проверили розетки и заглянули в туалеты.
Миссис Уолш, женщина с острыми чертами лица и слегка хнычущим голосом, встретила их строго:
— Сколько работников будут обслуживать прием? Ее муж, сидевший в кресле-каталке с палочкой в руках, так улыбался и лучился энтузиазмом, что это почти компенсировало манеры жены.
— Приедем мы вдвоем, а также бармен и официант, и хочу вас обрадовать, у нас в штате недавно появились два отличных юных стажера, так что они “прикроют тылы”.
Ответ Кэти звучал одновременно успокоительно и по-деловому, но Розмари уже настроилась к чему-нибудь придраться.
— Мы предполагали, что оплачиваем услуги профессионалов. — Ее голос зазвучал пронзительнее.
— Безусловно, и мы предлагаем исключительно профессиональное обслуживание, миссис Уолш. Близнецы Митчелл будут наблюдать издалека: принимать верхнюю одежду, помогать с парковкой. Очень часто хозяйке не хватает пары лишних рук, чтобы банально предложить всем гостям канапе и “растопить лед” в начале вечера. Мы подумали, что вы будете рады получить пару помощников совершенно бесплатно.