-->

Running (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Running (СИ), "бегущая блондинка"-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Running (СИ)
Название: Running (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 197
Читать онлайн

Running (СИ) читать книгу онлайн

Running (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "бегущая блондинка"
А что если заветное желание загаданное в день рождения наконец-то сбудется? Мэри – умная и симпатичная официантка в небольшом Лондонском пабе. Она не верит в любовь и хэппи-энд, бежит от боли и разочарований, но в один прекрасный день судьба сталкивает ее с НИМ. С парнем, который перевернет ее мир, заставит чувствовать себя особенной и поможет поверить в себя. История любви в туманном Альбионе между восходящей звездой кинематографа и современной “золушкой”.  

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- Извините, добрый день. Не подскажете, куда нужно идти переводчикам? – стараясь выглядеть как можно более профессионально, спросила я у нее.

- Здравствуйте, да, конечно, видите вон того мужчину около лифта у стенда? Он распределяет переводчиков, подойдите к нему, – девушка указала в сторону высокого молодого человека в строгом черном костюме и кипой бумаг в руках.

- Большое спасибо! – бросила я напоследок и направилась к лифту.

Мужчина был увлечен беседой с парнем, также похожим на офисного планктона. Не поймите меня неправильно, я любила мужчин в костюмах, но когда их невероятное количество на один квадратный метр, вся эта строгость и траурность немного напрягает. Прерывать беседу двух людей было нетактично, но у меня не оставалось выбора. До начала презентаций полчаса, а мне необходимо поговорить с тем, кого я перевожу и сориентироваться на месте.

- Извините, – кашлянув, я привлекла внимание обоих мужчин, – Здравствуйте. Меня зовут Мария Ростова, я – переводчик.

- Добрый день, – типичная классическая британская улыбка и интонация. – Подождите минутку, – мужчина принялся листать документы в руках. – Нашел! Ваша языковая пара – испанский-английский, правильно?

- Все верно, – кивнула я, заметив, что от нервов начала теребить ремешок сумки.

- Пойдемте, я вас провожу, – и кивнув на прощание своему собеседнику, мужчина повел меня за собой. – Меня зовут Паркер Нэш, по всем вопросам сегодня обращайтесь ко мне, Мария, – он протянул визитку с номером телефона.

- Приятно познакомиться, спасибо, – как болванчик кивала я, пока мы шли вглубь зала.

Выставочный комплекс представлял собой огромное помещение с высокими потолками, несколько напоминая по размерам бывшую фабрику. Дизайн кстати тоже был соответствующий: заброшенное промышленное помещение, всем известный стиль «лофт». Сегодня все помещение было разделено на несколько десятков отдельных зон, и я стала понимать, что это не типичный форум в моем понимании, а площадка на которой встречаются представители архитектурной отрасли: от инвесторов и застройщиков, до самих архитекторов и дизайнеров. Каждая зона отвечала за свое направление; где-то стояли макеты с проектами зданий, которые представляли застройщики, где-то по периметру сооруженных перегородок висели эскизы дизайнов интерьера и другие проекты молодых архитекторов. От зоны к зоне сновали «белые воротнички» – инвесторы, обсуждающие вопросы с руководителями заинтересовавших их проектов.

- Вы будете переводить на площадке мадридской архитектурной фирмы ***, они у нас сегодня единственные гости из испаноговорящего мира, поэтому весь день вам придется присутствовать с представителями их компании и переводить непосредственно не только их презентацию и выступление, но и в каждом случае их взаимодействия с остальными участниками форума. Вам должны были об этом сказать.

- Да, конечно, я понимаю, – хотя мой внутренний голос орал «Какого хрена? Я на это не соглашалась». Я-то ожидала перевести лишь их выступление, а не таскаться до поздней ночи с делегацией из Мадрида.

Мы подходили к яркой площадке, оформленной в классических красно-желтых цветах флага Испании. В центре зоны стоял огромный стол с макетом какого-то жилого квартала, различные образцы камня, которым отделывают здания, и еще много всего. Рядом с ним громко разговаривали два испанца, от чего у меня сердце снова рухнуло куда-то в область пупка. Вот они, мои заказчики.

- Господа, – привлек их внимание Паркер, и те обернулись. В этот момент моя челюсть готова была встретиться с полом, потому что в лице одного из них я узнала партнера Даши – сеньора Хосе Лопеса. Тот также удивленно смотрел на меня, ведь ему тоже случалось лицезреть меня во время скайп-конференций у Даши в офисе. – Мистер Гонсалес, Мистер Лопес, это Мария и сегодня она будет вашим переводчиком. Если возникнут какие-то вопросы, вот мой номер телефона, звоните и обращайтесь в любое время, – Нэш протягивает визитную карточку мужчинам, а те удивленно таращатся. Ах, ну да, они же ни бум-бум на английском. Кажется моя работа началась раньше, чем я планировала.

Я приветливо улыбнулась и представилась испанцам, а затем перевела слова Паркера. Те в ответ понимающе кивнули, и молодой человек удалился.

- Мария, не ожидал вас сегодня здесь увидеть. Какая приятная встреча, – сеньор Лопес протянул ладонь для рукопожатия, а затем обратился к своему коллеге: – Мигель, познакомься, это Мария, переводчица нашей Дарьи. Мы около года работали вместе над этим проектом, – и он указал на макет перед ним. Действительно, в 3D модели я узнала дизайн над которым Хосе и Даша усердно трудились. Этот совместный проект между Мадридом и Лондоном стал самым крупным в истории обеих фирм, и несмотря на то, что строительство квартала в Суррее еще не завершилось, видимо испанцы решили похвастаться результатом раньше времени и привлечь побольше инвесторов для своих проектов. Почему в данном мероприятии не участвовала Даша, я не знала.

- Очень приятно познакомиться, – я протянула ладонь и ему.

- Мне кажется лучшую кандидатуру на сегодня нам не найти. Мария варилась с нами в этом проекте с самого начала, знает его всю подноготную. Да ведь? – сеньор Лопес как-то по-отечески похлопал меня по плечу, и я неловко кивнула. Нашему партнеру было не больше пятидесяти, но всю его голову уже покрывала заметная седина, и серебристые волоски проглядывались и в его идеальной эспаньолке.

Сеньор Гонсалес был чуть моложе архитектора, и одет был очень элегантно, строгие черные слегка зауженные брюки и темно-синяя рубашка с коротким рукавом. Черные, как смоль, волосы были зализаны назад гелем, что делало его похожим на Роналду, а гладко-выбритый подбородок открывал вид на острые скулы.

Пока не началась официальная презентация, сеньор Гонсалес ввел меня в курс дела, а если кто-то подходил к нашей стойке, я переводила в обе стороны для собеседников. Это была своего рода неплохая разминка перед долгим и серьезным переводом, и точно так же как и в спорте, мышцы, непривыкшие к нагрузке, болели, в моем случае это был мозг. Перед выступлением главного архитектора фирмы Хосе и управляющего компанией Мигеля, у меня уже ныла голова, но я не позволяла рассеяться своему вниманию, зная, что впереди у меня целый день серьезной работы. Если к манере говорить и акценту Лопеса я уже привыкла, то Мигеля поначалу мне было сложно понимать – у мужчины был очень интересный акцент, который по звучанию напоминал чилийский. Словно старая бабулька, я старалась встать к нему поближе, и прислушивалась изо всех сил, дабы ничего не упустить.

К счастью мой опыт работы с этим проектом очень мне помог. Когда дело дошло до выступления и у нашего уютного уголочка собралось около пятидесяти человек, мне вручили микрофон, также как и обоим выступающим. Все было словно в тумане. Я переводила последовательно, сразу после того, как оратор останавливался. Благо мои заказчики меня жалели и не распинались о проекте на пятнадцать минут, а говорили короткими отрывками, давая мне возможность переводить, даже не пользуясь записями. Не скажу, что обошлось без конфузов. Было пару моментов, где я ни слова не поняла из того, что говорил Мигель, но в таких ситуациях меня выручало первое правило переводчика, которое я выучила еще в Питере: «Если ничего не понял, говори общими фразами или же ври. Если врешь, то ври уверенно». Разбираясь немного в архитектуре и проекте, мне удалось не показать аудитории, что я ничего не поняла из сказанного Мигелем.

Презентация длилась около получаса, но для меня она пролетела за несколько минут. Я чувствовала сумасшедший прилив сил, то, как адреналин растекался по венам, даря чувство эйфории. По окончанию выступления задавали вопросы, затем были обсуждения проекта с заинтересовавшимися лицами. У меня не было времени отдохнуть, сходить в туалет или же попить, но в тот момент казалось, что я робот, и мне совершенно не нужно удовлетворять человеческие потребности. Я полностью погрузилась в проект, и когда наконец-то Хосе отвел меня в сторону и сообщил, что работа моя окончена, я смогла выдохнуть и перевести дух. Стрелки показывали пять часов вечера и я невольно усмехнулась: «Культура!». Что испанцы со своей фиестой, что англичане, никогда не любили долго работать, поэтому оглянувшись, я заметила, что выставочный комплекс был уже почти пуст.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название