-->

Всепоглощающая страсть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Всепоглощающая страсть, Кренц Джейн Энн-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Всепоглощающая страсть
Название: Всепоглощающая страсть
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 179
Читать онлайн

Всепоглощающая страсть читать книгу онлайн

Всепоглощающая страсть - читать бесплатно онлайн , автор Кренц Джейн Энн

Более всего на свете молодой миллионер Макс Форчун любил живопись. Каково же было ему узнать, что покойный отец завещал свои уникальные картины Клео Роббинс, которую все считали его любовницей! Макс появляется в доме «аферистки», намереваясь хитростью или силой завладеть бесценными полотнами, но, едва взглянув на прекрасную Клео, понимает, что встретил единственную в мире женщину, которую сможет полюбить по-настоящему...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Что еще?

— Еще один интересный факт. За два года до смерти Роббинс был свидетелем обвинения на процессе об убийстве. Не знаю, есть ли тут какая-нибудь связь, но обвиняемый был осужден и получил срок.

— Смелое предположение.

— Согласен, но у меня пока нет других версий. — О'Рилли посмотрел на буфетный стол. Его глаза расширились от удивления. — Черт возьми, что это за штука плавает в чаше с пуншем?

Макс проследил за его взглядом.

— Да это Уточка-шуточка. Она плавает где угодно. Ты не представляешь, в каких неожиданных местах она иногда всплывает.

— Неужели?

— Можешь мне поверить. Пожалуй, нам лучше выудить ее из пунша, пока никто не заметил.

Макс направился к большой хрустальной чаше.

— Макс, — позвала Клео. Он остановился на полпути.

— Я здесь, Клео.

— Вот ты где. — Клео появилась из толпы с усталым, но довольным видом. — Я всюду ищу тебя и О'Рилли. Фотограф начинает новую серию снимков. Давайте поторопимся, а то Сэмми опять куда-нибудь запропастится.

— Фотографировать нас? — Макс озадаченно смотрел на Клео. — Меня и О'Рилли?

— Ну конечно же. И всех остальных. — Клео широко улыбнулась и взяла его под руку. — Фотограф уже снял новобрачных. А теперь наступает очередь семейных фотографий.

— Семейных?

Макс посмотрел на О'Рилли.

— Не обращайте на него внимания, — посоветовал О'Рилли Клео. — Он не привык, чтобы его включали в семейные фотографии. — Вы правда хотите, чтобы я снялся со всеми? — спросил О'Рилли.

— Сэмми и Сильвия особенно настаивают, — сказала Клео.

— Вот как?

О'Рилли не мог скрыть своего удовлетворения.

— Да, — подтвердила Клео и усмехнулась.

Спустя десять минут Макс вместе с Клео, Андромедой, Утренней Звездой, Сильвией, О'Рилли и Сэмми образовали тесную дружескую группу вокруг Бена и Триши.

— Пожалуйста, улыбочку, — скомандовал фотограф, хотя в этом не было необходимости.

— Подождите, — закричал Сэмми. — Я забыл Уточку.

— Она плавает в чаше с пуншем, — сказал Макс. — Оставайся здесь, я ее сам достану.

Фотограф наконец запечатлел их на пленке. Портрет всех членов семьи, включая Уточку-шуточку.

18

— Надеюсь, вы оставили за мной мою обычную комнату, мисс Роббинс? — строго спросил Герберт Т. Валенс, заполняя разборчивым почерком регистрационную карточку. — Я не люблю менять свои привычки.

— Я знаю, мистер Валенс. Номер двести десять ждет вас. — Клео подала ему ключ, улыбаясь своей самой любезной профессиональной улыбкой. — Вы также можете, как и в прошлый раз, пользоваться гостиной для проведения семинара.

Валенс пять раз щелкнул ручкой, прежде чем аккуратно убрать ее в карман.

— Надеюсь также, что у вас не возникнут новые проблемы с электричеством.

— Давайте постучим по дереву, чтобы на этот раз не было бури, — ответила Клео с особой доброжелательностью.

— Я не верю в приметы, — объявил Валенс. — Я уже узнал прогноз. Погода будет ясной весь уик-энд.

— Чудесно. Похоже, ваш семинар будет еще более многочисленным. Мы уже разместили пятнадцать участников.

— Пятнадцать — идеальное число. Я не могу гарантировать положительные результаты, если работаю с большим количеством людей. А ведь я известен своей результативностью. Как я вам уже говорил, я должен заботиться о своей репутации.

— Как же, я помню, мистер Валенс. — Клео убеждала себя, что не следует обращать внимание на некоторые странности Валенса, так как он обеспечивал гостинице дополнительных клиентов. Но иногда ее утомляли его холодные чопорные манеры и навязчивые мелкие идеи. — Надеюсь, вы останетесь довольны своим пребыванием у нас.

— Я здесь не для того, чтобы наслаждаться жизнью, мисс Роббинс, — насупившись, сказал он. — Я здесь по делам службы.

Он быстро зашагал к лестнице, а Клео состроила ему вслед гримасу.

— Ты знаешь, Сильвия, мне кажется, у мистера Валенса окончательно испортился характер. Сегодня он комок нервов.

Сильвия выглянула из офиса.

— Думай о доходах, Клео, — посоветовала она.

— Все это так. Может быть, мистер Валенс сегодня поставил себе слишком много задач. Ты заметила, что у Макса и Герберта Т. Валенса есть нечто общее?

— Что же?

— Репутация.

Сильвия рассмеялась.

— Ты права. И все же между ними большая разница.

— Какая?

— Ты любишь одного, а к другому не питаешь особой симпатии.

Клео застыла на месте. Затем повернулась к Сильвии.

— Что ты сказала?

— Ты слышала, что я сказала. Ты любишь Макса.

Клео с тревогой посмотрела на нее.

— Это так заметно?

— Ты отдала ему все, что он хотел, включая себя. Ты щедрая женщина, Клео, но ты никогда не была столь щедрой с другими мужчинами. На каком-то этапе ты всегда говорила «нет». Но только не Максу.

— Я знала, что он другой, как только его увидела. Он мужчина в зеркале, — прошептала Клео. — Тот самый, что у меня в книге.

— У меня тоже было предчувствие, что это именно он, — подхватила Сильвия.

Клео водила пальцем по полированной поверхности конторки.

— Я стала частью его коллекции, — призналась она.

— Будем говорить начистоту, Клео. А Макс стал частью твоей семьи.

Клео задумалась.

— Я хочу открыть тебе одну тайну, о которой не говорила никому. Иногда мне немножко страшно, Сильвия.

— Ты боишься Макса? Удивительно. Максу можно доверить жизнь, и ты это знаешь.

— Я не это имела в виду. — Клео ухватилась за край конторки. — Я боюсь, Макс не позволит себе меня любить. Он знает, как добиться того, чего он хочет, и он знает, как удержать при себе эту вещь. Но ему пришлось слишком долго предохраняться, прости меня за такое слово. Для него это стало второй натурой.

— Ты говорила ему, что его любишь?

— Нет. — Клео потрясла головой. — Я не хочу его принуждать. Я надеюсь, что как-то утром он проснется и поймет, что любит меня. Но иногда я сомневаюсь, что он признает любовь, даже если она с ним рядом. Мужчины бывают такими недогадливыми.

— Возможно, тебе придется сделать первый шаг, Клео. Тебе в этом деле нельзя рассчитывать на Макса.

Сильвия опять спряталась в офисе.

Клео бездумно разглядывала три морских пейзажа, которые оставались в вестибюле. Два других теперь украшали комнату в мансарде.

Но она не видела бурного моря, созданного кистью Джейсона. Вместо волн перед ней было то самое призрачное зеркало, скрывавшее ее самые глубокие тайны. Фигура в серебристом стекле уже не являлась загадочной тенью. Это был Макс, человек, которого она ждала всю свою жизнь. Он вошел в эту жизнь и освободил Клео от оков.

Но сама Клео знала, что не отблагодарила его тем же. Макс по-прежнему оставался пленником стекла. Она не сумела дать ему свободу.

Лишь около полуночи Клео и Макс вернулись в комнату в мансарде.

За день Клео страшно утомилась. Было похоже, что участники семинара Валенса сосредоточились на одной-единственной цели: хорошенько отдохнуть и развлечься, а не изучать пять простых правил достижения успеха и процветания. Они все еще шумно веселились в гостиной, но Джордж уверил Клео, что сам справится с ними.

— Еще одна такая группа, и я посоветую мистеру Валенсу искать другое пристанище.

Клео устало опустилась на край постели, сняла серебряные кроссовки и расстегнула заколку в волосах.

— Похоже, эта банда уже определила свои задачи. — Макс наблюдал, как Клео потрясла головой, освобождая волосы. Он улыбнулся чуть заметной загадочной чувственной улыбкой мужчины в зеркале. — И я тоже.

— У тебя был тяжелый день.

— И еще придется потрудиться. — Макс остановился перед ней и взял ее лицо в свои руки. — Но, думаю, я буду на высоте.

— С каких это пор ты специализируешься на иносказаниях?

— С тех пор как прочитал пятнадцатую главу. — Он осторожно опустил ее на кровать и лег сверху. — Это самая занятная глава в «Зеркале».

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название