Первая ложь (ЛП)
Первая ложь (ЛП) читать книгу онлайн
Когда Саттон была еще жива, то хранила миллион секретов. Но то, как она сошлась с Тайером, — самый пикантный... Это случилось летом, перед предпоследним классом, когда Саттон Мерсер и ее подруги управляли Холлиер Хай. Тогда Тайер Вега вернулся домой из футбольного лагеря. За два коротких месяца из тощего младшего братца ее лучшей подруги он превратился в привлекательного футбольного бога с огромным эго, у которого свои счеты с девчонками из «Игры в ложь». Чтобы спустить его с небес на землю, подруги убеждают Саттон одурачить Тайера, а потом прилюдно отвергнуть. Но стоит ей узнать настоящего Тайера, как она начинает сомневаться. Она до сих пор флиртует с Тайером ради игры? Или королева «Игры в ложь» лжет... сама себе?
Серия: Игра в ложь #0.5
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
часами тусуется у нас дома по выходным и играет в карты — в карты! — с
отставшей от жизни Лорел; парень, пробирающийся к нам поздно ночью в
сарай на заднем дворе, который мы переоборудовали в подобие клуба. Он же
ребенок. К тому же не моего круга.
Тут у меня в голове проносится воспоминание: прошлым летом Лорел с
Тайером шли по кухне, пока я сидела за нашим дубовым круглым столом и
возилась с Айпадом. Я едва на них взглянула, когда Лорел открыла
холодильник и достала стеклянный кувшин с холодным чаем. Но ей это не
помешало подойти ко мне. При этом ее хвостик раскачивался подобно
маятнику часов.
— Будешь? — предложила она с надеждой и радостью. Я даже не сказала
ей спасибо, не обратив внимания на ее обиженное лицо. Я чувствовала на себе
взгляд Тайера, но тогда меня это просто бесило. Я подняла голову и встретила
устремленные на меня глаза орехового цвета — он словно видел меня насквозь
и теперь был разочарован.
— Что? — огрызнулась я.
Его губы дрогнули, и он молча отвернулся. Я еще долго смотрела вслед
ему и Лорел, выходящим из нашего клуба, и гадала, что же означал этот
взгляд. Он думал, что мне следует быть любезнее или что? Кто он такой, чтобы
указывать мне что делать? Да и вообще, почему меня так волнует, что он
думает обо мне? Но воспоминание об этом взгляде засело у меня в голове на
несколько дней. Может, теперь Тайер ставит под сомнение мой авторитет.
~ 12 ~
http://vk.com/art_of_translation
Звук открываемой кассы возвращает меня в «Джоли». Я передергиваю
плечами, сбрасывая воспоминания, словно использованное полотенце.
Продавщица протягивает Шарлотте шуршащий пакет с острыми краями. Та
улыбается, и мы направляемся на выход. Внезапно она останавливается как
вкопанная, на ее губах медленно расцветает улыбка.
— Девчонки, у меня гениальная идея, — говорит она.
Мы с Мэделин смотрим на нее, а она заговорщически подается к нам.
— Что, если мы разыграем Тайера? — У нее сверкают глаза. — Для нашего
клуба «Игры в ложь».
Уголки губ Мэделин от удивления ползут вверх.
— Как? — спрашивает она и взмахивает рукой, как бы говоря: «Я вся
внимание».
Шарлотта свободной рукой проводит по своим темно-рыжим прядям.
— Саттон ведь ни за что в жизни не увлечется Тайером, так?
— Так, — поспешно отвечаю я. Возможно, слишком поспешно.
— А что, если мы сделаем вид, будто он ей нравится? Саттон притворится,
что по уши влюблена в него, а когда он упадет перед ней на колени, клянясь в
вечной любви — желательно там, где полно людей, — выскочим мы и
ошарашим его тем, что все это шутка! — От волнения она буквально
подпрыгивает на носках.
Мэделин в раздумьях закусывает губу.
— Его это точно спустит с небес на землю, — соглашается она. — Он это
заслужил, особенно после того, каким тоном разговаривал с нами у бассейна.
— Ее глаза озаряются, пока она обдумывает план. — Мне нравится. Как насчет
тебя, Саттон? Хочешь это провернуть? Думаешь, сможешь подцепить Тайера
на крючок?
Я вскидываю бровь.
— Забыла, с кем разговариваешь?
Что за глупый вопрос? Подцеплять на крючок ничего неподозревающих
парней — обязательный элемент «Игр в ложь». А я в этом вопросе лучше всех.
— Но если серьезно, он ведь твой брат, — раздумывая, продолжаю я. — Ты
уверена, что хочешь так его опустить?
Мэделин упирает руки в свои узкие бедра.
~ 13 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Слушай, не нужно опускать его на все двести процентов, но... да. Он сам
напросился. Ты же сама видела, каким дерзким он стал в последнее время. И
это раздражает не только меня, но и сводит с ума моего отца.
Ее глаза темнеют, и она отворачивается. Мы с Шар обменивается
взглядами. Мы все наслышаны о характере мистера Веги, который взрывается
по всякому пустяку. И мне не хотелось бы нарваться на него в плохом
настроении.
Мы выходим из магазина и окунаемся в страшную жару августовского
Туссона. Я поднимаю руку и машу продавщице, звеня побрякивающим на
запястье браслетом. Она улыбается мне в ответ, а потом возвращается к своим
делам, ее темно-русые волосы опускаются блестящим каскадом на плечи.
Охваченная торжеством, я поворачиваюсь к девочкам.
— Идет, — решаю я. — Я всегда готова к вызовам.
~ 14 ~
http://vk.com/art_of_translation
ИГРА НА ЯРМАРКЕ
В тот же вечер мы с подругами отправляемся на площадку Пима-Каунти
в западной части города, где устраивается ежегодная летняя ярмарка. Вокруг
нас тучами вьются комары, потому что этим летом выдался особенно влажный
сезон муссонов, и мерцают светлячки. К одежде липнет маслянистый запах
торта «Воронка», от которого слюнки текут, но который мы бы никогда в
жизни не решились купить. Слева от нас проносится пиратский корабль с
визжащими от волнения пассажирами. Я бы ни за что не села на эту
штуковину. Моя мама всегда говорит, что аттракционы на ярмарке держатся
на жвачке, клейкой ленте и чем-то еще.
От ларька с сахарной ватой отходит Шарлотта, держа в руке трюфельное
дерево из закрученных нитей розового сахара.
— Боже мой, ты видела парня за прилавком с сахарной ватой? Мне
кажется, у него три передних зуба.
Я подмигиваю тощему парню, и вата чуть ли не вылетает у Шарлотты
через нос.
— Отвратительно, — подает голос Мэделин, скорее обращаясь к Шар, чем
к парню «Сахарная вата». Потом хихикает и протягивает подруге платок. Но у
той весь подбородок липкий, и к нему пристают бумажные обрывки, отчего
она выглядит еще смешнее. Мы складываемся от смеха пополам, хохоча так
сильно, что нам приходится держаться друг за друга, чтобы не упасть. Мимо
проходят люди и бросают на нас странные взгляды, но нам все равно.
— Что у нас дальше по плану? — спрашиваю я, наконец выпрямившись и
оправив свою тонкую футболку от Эллы Мосс.
Мэдс осматривается по сторонам.
— Габби и Лили хотят, чтобы мы встретились с ними у «Скибола1».
Очевидно, Габби там всех сделала.
Она подносит к моему лицу экран своего айфона, чтобы я увидела их
последнее фото в Твиттере.
— Это может быть фотография чего угодно, — фыркаю я. — Мне нужно
визуальное подтверждение.
1 Скибол — игра на специальном столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом.
~ 15 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Тогда пошли. — Мэдс, довольно улыбаясь, берет нас под руки и ведет к
толпе.
Ярмарочная площадь заполнена людьми. Мы проходим всего около
метра, свернув на неровную пыльную дорожку между ларьками, как
сталкиваемся прямо с Лорел.
— Привет! — с пылом восклицает Лорел. Ее нога приземляется
точнехонько на мои новые балетки с кожаными мысами от Винса Камуто, и я
сердито гляжу на нее.
— Я думала, мы потеряли тебя у главного входа, — злобно бурчу я.
Отказаться везти Лорел сюда я не смогла, но мы с Мэдс и Шарлоттой
улизнули, как только ее отвлек кто-то из класса.
На ее лице мелькает обида, и я отворачиваюсь. Иногда я задумываюсь, не
слишком ли плохо обхожусь с Лорел. Раньше мы были подругами, а потом
просто... отдалились. Такое бывает. Кроме того, в глубине души я злюсь на нее.
Лорел — биологическая дочь моих родителей, ребенок, на появление которого