Возлюбленная Немезида
Возлюбленная Немезида читать книгу онлайн
Они расстались непримиримыми врагами — он совершил поступок, приведший к гибели человека, которого она любила или считала, что любила.
Прошло десять лет. Она, подающая надежды журналистка, получает задание написать о нем, теперь уже известном актере, любимце публики, для чего ей необходимо взять у него интервью. Их встреча с неожиданной силой вызвала к жизни тени прошлого и всколыхнула былые чувства — боль утраты, ненависть друг к другу и неодолимое физическое притяжение.
Героям предстоит пройти долгий путь взаимного непонимания, обид, подозрений, недоверия, пока наконец они не обретут истину.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— То бишь, говоря точнее, тебя, — подытожила Флоренс. Бросив на него взгляд через плечо, она сунула во внутренний карман сумки несколько купюр. — Главный источник стрессов и волнений, столь тяжело отражающихся на ее психике.
Джекоб тихо рассмеялся, но не стал оспаривать ее обвинений.
— Ну а ты куда направляешься? Случаем не в коттедж Марвуд-Крэг, что возле Пенрита? Я и сам собирался наведаться туда.
Флоренс подскочила на месте.
— Откуда тебе известно? С Хлоей беседовал? Или с Роуз?
— Нет, не с ними. Я позвонил в твой журнал, хотел поговорить с тобой, но твоя шефиня сообщила, что ты уезжаешь отдыхать на несколько дней. Упомянула Озерный край…
— Энни! — сердито выдохнула Флоренс. — Если бы от нее не зависела моя карьера, я бы немедленно позвонила и задала ей по первое число!
— Думаю, ты это сделаешь в любом случае, — ухмыльнулся Джекоб. — Не в твоей натуре преклоняться перед авторитетами, Фло. Да к тому же такой замечательной журналистке порой позволительно взбрыкнуть.
— Не подлизывайся, Джекоб. Я вижу тебя насквозь. Лучше выкладывай, зачем пришел, и разойдемся красиво.
— Я хочу поехать с тобой.
Флоренс на мгновение утратила дар речи. Просьба Джекоба застала ее врасплох. Это была ее сокровенная мечта, исполнения которой она панически боялась.
— Это исключено, — ответила она и расстегнула сумку, сама не зная зачем. Наверное, чтобы снова застегнуть молнию яростным рывком. — Более того, твой эгоизм оскорбителен. Мириель заболела, оставив тебя не у дел, и ты не долго думая кинулся обхаживать запасной вариант. Я никому не позволяю со мной так обходиться, а тебе и подавно. Возражать не трудись, потому что я в любом случае не хочу быть с тобой, даже если бы ты отвел мне первую роль!
— Ты ошибаешься, Флоренс. — Джекоб взял ее за руку, не грубо, но и не виновато. — Я никогда не держал тебя за "запасной вариант". Никогда. — Он остановил на ней напряженный взгляд, такой же напряженный, как и голос, и смотрел не мигая, требуя, чтобы она не отворачивалась. — Между нами много мутной воды; мы оба это знаем. И я думаю, что несколько дней в уединении, вдвоем, дадут нам возможность, главным образом мне, разобраться в некоторых в вещах.
В общем-то, вполне логично. И разумно. Только ведь ее чувства к Джекобу — полная противоположность всякой логике и здравому смыслу. Флоренс задумалась, размышляла напряженно, долго — наверное, целую секунду — и наконец ответила:
— Ладно. Поехали вместе. Но при одном условии.
— Каком?
— Мы будем общаться, беседовать, причем корректно, уважая друг друга. — Взгляд ее стал более жестким. — Но спать будем в разных комнатах. Никакого секса. Секс туманит разум. По крайней мере, на моих мыслительных способностях это отражается. Мужчинам, я знаю, все равно: постельные игры не задевают их чувств, но у женщин все по-другому. Поэтому я в данном случае отказываюсь от секса. — Она стряхнула его руку, до боли стискивавшую ее запястье. — Вот такой уговор, Джекоб. Не устраивает, значит, разбегаемся в разные стороны.
— Я согласен. — Он конвульсивно сжал пальцы, словно хотел вновь схватить ее, но сдержался. — Но, думаю, у тебя неверное представление о мужчинах и их отношении к сексу. Не буду говорить за всех, но, когда я сплю с женщиной, для меня это что-то да значит. — Он обиженно взглянул на нее. — Мне казалось, ты должна бы это заметить.
Флоренс, не найдя, что ответить, поджала губы. Ей хотелось верить Джекобу, но она не могла забыть, чем он зарабатывает на жизнь. Джекоб — талантливый актер. Есть ли в его речи и жестах хоть доля искренности?
— Этот вопрос мы обсудим в Камбрии, Джекоб, — сказала Флоренс, вновь копаясь в сумке, хотя знала наверняка, что все необходимое уже уложено. — Я включу его в повестку дня. — Она сделала вид, будто проверяет содержимое сумки. — Вообще-то хорошо, что ты вызвался сопровождать меня. Ехать далеко, да я и не была там раньше, дороги не знаю. Будешь за штурмана. Поедем в моей машине. Для тебя это не очень унизительно?
— Ничуть. — По его лицу скользнула улыбка, тут же сменившаяся серьезным выражением. — Но мы доедем быстрее и с большим комфортом, если возьмем мой автомобиль.
Флоренс хотела с энтузиазмом принять его предложение, и вдруг слова застряли в горле. Она будто вновь услышала ужасную весть о смерти Дэвида, услышала приглушенные негодующие голоса, осуждавшие фиглярство Джекоба. Говорили, что он вел мотоцикл на большой скорости в плохую погоду, и, хотя доказательств тому не нашлось, все единодушно утверждали, что он во время аварии был в состоянии либо наркотического, либо алкогольного опьянения. Джекоб не признавал и не отрицал выдвинутых против него обвинений, но его плотно сжатые губы уже сами по себе изобличали в нем преступника.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — продолжал Джекоб, пока Флоренс пыталась придумать, что сказать, — но уверяю, ты будешь в полной безопасности. Я значительно повзрослел с тех пор и за рулем веду себя крайне осмотрительно.
Если они задались целью разобраться в своих отношениях, осознала Флоренс, с самого начала проявлять принципиальность по пустякам весьма непродуктивно. Да, может, Джекоб и не лжет вовсе. Кроме как в постели, она в настоящее время не замечала в нем признаков необузданности. Живет он тихо, пьет мало, так что вряд ли в нем сохранилась прежняя страсть к лихачеству.
— Будем надеяться. — Она бросила на него предостерегающий взгляд. — Как бы то ни было, статистика показывает, что машины меньше бьются, чем мотоциклы.
— Скорее, наоборот, — спокойно возразил Джекоб, будто разговор о дорожной безопасности не таил в себе подтекста. — Правда, сам я мало вожу в последнее время. Мотоцикл у меня есть, но продюсеры дорогостоящих телепередач косятся, когда их ведущие актеры рокерствуют на загородных дорогах.
— И правильно делают, — сказала Флоренс, внутренне содрогаясь при мысли о том, что Джекоб может пострадать, и тут же отругала себя за мягкосердечие. Что бы с ним ни случилось, он это заслужил!
— Ну что, кажется, обо всем договорились? Поехали? Полагаю, ты знаешь дорогу до "усадьбы" Хлои. Я тоже там никогда не был. Слышал только.
— Доедем как-нибудь, — деловито отозвалась Флоренс, скрывая разочарование: она лелеяла надежду, что Джекоб знает дорогу. — Я запаслась подробными картами и органайзером, в котором есть специальная программа для выбора маршрутов. Не заблудимся. — Она еще раз проверила сумку: органайзер лежал на месте. — Только мне надо записку Рори оставить.
— Тому самому "одному человеку", с которым встречалась позавчера? — Ревнивые нотки в его голосе доставили Флоренс неописуемое удовольствие.
— Да. — Она прошествовала мимо Джекоба в гостиную. В лицо пахнул резкий приятный аромат его одеколона, и она сразу же пожалела о своем демарше. Терпкий запах воскресил воспоминания о проведенной вместе ночи. — Он мой очень хороший друг, живет этажом выше.
— Гм, весьма удобно, — заметил Джекоб, следуя за ней тенью и словно специально дурманя ее своим одеколоном.
А еще говорят, что женщины стервы, подумала Флоренс, сердито глянув на Джекоба. Тот саркастически кривил губы, и у нее возникло искушение представить ему свои отношения с Рори как гораздо более близкую связь, чем это было на самом деле. Почему Джекобу позволительно щеголять перед ней вереницей своих любовниц — хоть это и нужно было ей для статьи, — а она сама и одного упомянуть не может без того, чтобы не выслушать от него бесцеремонную отповедь? Ничего, она сейчас насочиняет целую армию поклонников и кавалеров, чтобы досадить ему. На это у нее ума хватит. Пусть не думает, будто она только и ждала, когда он вновь снизойдет до нее.
Сущее ребячество, Флоренс, урезонила себя она, хватая блокнот с ручкой. Твои отношения с Рори его совершенно не касаются.
— Очень. Особенно когда мне нужно одолжить стакан сахара, — беспечно отозвалась она, раздумывая, что написать Рори.
— Так ты же не употребляешь сахар, — невозмутимо заметил Джекоб. — Во всяком случае, раньше я за тобой такого не наблюдал.
