Возлюбленная Немезида

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Возлюбленная Немезида, Пол Меган-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Возлюбленная Немезида
Название: Возлюбленная Немезида
Автор: Пол Меган
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 224
Читать онлайн

Возлюбленная Немезида читать книгу онлайн

Возлюбленная Немезида - читать бесплатно онлайн , автор Пол Меган

Они расстались непримиримыми врагами — он совершил поступок, приведший к гибели человека, которого она любила или считала, что любила.

Прошло десять лет. Она, подающая надежды журналистка, получает задание написать о нем, теперь уже известном актере, любимце публики, для чего ей необходимо взять у него интервью. Их встреча с неожиданной силой вызвала к жизни тени прошлого и всколыхнула былые чувства — боль утраты, ненависть друг к другу и неодолимое физическое притяжение.

Героям предстоит пройти долгий путь взаимного непонимания, обид, подозрений, недоверия, пока наконец они не обретут истину.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Флоренс кивнула не разжимая губ, чтобы не выплеснуть на него вертевшийся на языке набор оскорбительных выражений.

Джекоб взялся за рычаг переключения скоростей, но, прежде чем тронуть машину с места, помедлил и вдруг сказал:

— Извини. — Это прозвучало искренне. — Сорвался. Не знал, что у Хлои такой отвратительный почерк.

Они поехали. Флоренс, поглядывая на него, думала: неужто и впрямь раскаялся? Или всего лишь пытается задобрить ее? Она решила не обострять отношений.

— Я и не обиделась, — примирительно сказала Флоренс. — Сама виновата. Не проснулась толком.

— Не беспокойся. Как-нибудь доберемся, — все тем же подозрительно приятным тоном продолжал Джекоб. — А там выпьем чаю, перекусим, и на душе сразу станет веселее.

Дальше начался кошмар — узкие улочки, непонятные указатели, взбесившаяся стихия. Словно весь мир сговорился против них. Тэктуэйт и прочие деревни и хутора, обозначенные на карте, будто исчезли с лица земли. На их месте стояли селения и фермы с еще более чудными названиями. Флоренс уже потеряла счет тому, сколько раз они заезжали в тупик или натыкались на полустертые указатели. Они с Джекобом по очереди вылезали из машины, чтобы разобрать ту или иную надпись, и вскоре оба вымокли до нитки.

Казалось, они уже целую вечность кружат, даже не кружат, а выписывают некие кренделя и восьмерки под холодным проливным дождем, и вот наконец Флоренс заметила на одном дереве крошечную табличку с названием "Коттедж Марвуд-Крэг", под которым была нарисована стрелка.

— Вон! Езжай направо! — закричала она, тыкая пальцем в сторону указателя.

— Где? О чем ты говоришь? — спросил Джекоб, наклоняясь к лобовому стеклу, по которому хлестал дождь, заслоняя видимость. — Ни черта не вижу! — Разразившись громкой бранью, он медленно поехал вперед, не меняя направления.

— Ну смотри же! Вон! — крикнула Флоренс, пытаясь перекричать ветер, который, казалось, специально начал завывать сильнее, провоцируя их вцепиться друг другу в горло. Подавив в себе порыв выругаться столь же смачно, что и Джекоб, она отчаянно зажестикулировала, указывая вдаль через его плечо.

Джекоб, вытянув губы в сердитую тонкую линию, раздраженно рванул рычаг, давая задний ход, и свернул на узкую дорогу, которая, по всей видимости, вела к коттеджу "Марвуд-Крэг".

Мили три они тряслись по ухабам, и наконец Джекоб остановил "ягуар" в центре грязевого моря, который, очевидно, назывался двором. Их взору предстал не один коттедж, а целый комплекс разбросанных тут и там низких серых мокрых зданий, периодически освещаемых вспышками молний. Должно быть, некогда Марвуд-Крэг был вполне приличной усадьбой, но сейчас он больше напоминал груду руин, кое-как восстановленных после мощного взрыва.

— Боже правый! — прошептал Джекоб, оглядываясь по сторонам и моргая, когда на ресницы с мокрых волос стекали дождевые капли.

— Это точно, — выдохнула Флоренс, отирая ладонями влажное лицо.

— Мы сюда заехали? — спросил Джекоб, поворачиваясь к ней. Его лицо, как ни странно, стало расплываться в улыбке.

— К несчастью, да, — ответила она, чувствуя, что ее тоже начинает распирать от смеха.

Вот вам и сельская идиллия! Отдых на лоне природы!

Спустя пару секунд оба истерично хохотали, едва не катаясь по машине.

— А я-то губы раскатал, — хмыкнул Джекоб, выбираясь из автомобиля. Глядя сквозь пелену дождя на высящееся перед ними невзрачное строение, он продолжал: — Надеялся, что в уютной обстановке деревенского домика мне, быть может, удастся изменить твое отношение к сексу.

Он повернулся к ней с обворожительной улыбкой на мокром красивом лице, и Флоренс едва удержалась, чтобы не броситься ему на шею.

— Да, первая попытка мимо, — рассмеялась она, ступая за Джеком к крыльцу, по обеим сторонам которого стояли два разбитых каменных изваяния, предположительно ангелы, но уродливые, как гоблины. — Не теряй надежды, парень, — дерзко добавила Флоренс, извлекая из кармана тяжелый ключ. — Вероятно, нам придется греться теплом своих тел. Как знать, к чему это может привести?

Джекоб подмигнул ей и отер глаза, заливаемые дождевыми струями.

— Подожди-ка, — сказал он, распахивая дверь. — Пойду принесу из багажника фонарь. С ним, пожалуй, будет удобнее.

Пока Джекоб ходил к машине, Флоренс топталась на месте, вглядываясь в темноту помещения. Наконец он вернулся с большим мощным фонарем, который включил, направляя луч в глубь коттеджа.

— О нет! — хором воскликнули они. Входная дверь открывалась прямо в большую кухню и просторную гостиную, убранную, насколько можно было заметить, в грязно-коричневых, бежевых и блекло-кремовых тонах. Это было мрачное запущенное жилище.

— Выключателей нет, — в ужасе промолвила Флоренс, когда он осветил стены.

— Потому что электричество не проведено, — объяснил Джекоб, проталкиваясь мимо нее в комнату.

— О нет! — повторила Флоренс, когда до нее дошел смысл сказанного. Отсутствие электричества означало отсутствие электрообогревателей, электроосвещения и горячей воды. А также холодильника и телевизора. Может, и газа нет? А водопровод? Рискуя сломать ноги, не говоря уже о шее, она ринулась вперед, выискивая признаки современных удобств.

Их не было.

— Осторожней, Фло, — предостерег ее Джекоб, когда она ощупью добралась до раковины и остановилась как вкопанная, с нескрываемым ужасом уставившись на некое приспособление, напоминающее ручной насос. Объятая паникой, она с остервенением стала давить на рычаг. В награду за ее труды из крана вылилось с чашку воды весьма подозрительного вида.

— Держу пари, здесь и туалета нормального не найти, — уныло пробормотала она, глядя на сочащуюся струйку.

Флоренс совсем уж было пала духом, но тут послышалось чирканье спички, затем тихое шипение, и помещение окутало мягкое желтое сияние.

Она обернулась. Джекоб зажигал масляные лампы, во множестве расставленные в гостиной и на кухне.

— Больше похоже на лачугу, да? — заметил Джекоб, бросая на стол спичечный коробок, когда лампы были зажжены и они получили возможность ясно рассмотреть примитивную обстановку коттеджа.

— Не то слово. — Флоренс нахмурилась. Почему она не расспросила Хлою подробнее о деревенской "усадьбе" ее семьи? Если бы они с Джекобом знали, что им предстоит обитать в походных условиях, они хотя бы экипировались должным образом. Или вовсе бы не поехали!

— Я все-таки рассчитывала, что здесь более удобно, — промолвила Флоренс, водя пальцем по клеенке, которой был застелен большой кухонный стол. — То есть все-таки семейство Хлои не бедного десятка. Могли бы чуть и потратиться на эту "виллу".

— Может, тут будет не так уж и плохо, — сказал Джекоб, явно пытаясь приободрить ее. Он теперь возился у старой громоздкой кухонной плиты, открывая дверцы, крышки и вентиляционные отверстия. — Разведем огонь, прогреем дом, кстати, дрова есть, причем сухие. — Он достал из, стоявшего рядом бункера большое полено.

— Да, по крайней мере не замерзнем, — оживленно отозвалась Флоренс, которую в данный момент больше занимал санузел. Что он собой представляет, в каком состоянии? И есть ли вообще? Она тоже подошла к плите, но Джекоб уже занялся осмотром шкафов, выдвигая ящики, открывая дверцы буфетов.

— Да тут все есть! — радостно провозгласил он. — Растопка. Спички. Фитили. Не волнуйся. Скоро у нас будет и тепло, и светло.

— Превосходно. — Флоренс выдвинула ящик на передней панели плиты и отпрянула, опасаясь быть осыпанной пепельной пылью. — Это все очень хорошо, Джекоб, но с водопроводом и туалетом было бы еще лучше.

Джекоб, словно догадываясь о ее тревогах, приблизился к ней и мягко положил руку ей на плечо. Она в это время, присев на колени у плиты, сгребала совком золу.

— Не беспокойся, Фло. — Он тихонько сжал ее плечо. — Что-нибудь придумаем. Все образуется, вот увидишь.

— Будем надеяться, Джекоб. Раз ты так говоришь. — Флоренс с удовольствием разделила бы его энтузиазм, но она плохо представляла себя в роли колонистки, осваивающей земли Дикого Запада.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название