Романтическое приключение
Романтическое приключение читать книгу онлайн
Восьмилетний Алекс унаследовал ни больше ни меньше настоящий отель. Его мать Мэрилин и тетка Лизель вне себя от радости. И хотя отель расположен в глуши Корнуолла, очаровательные опекунши, настроенные весьма решительно, отправляются навстречу приключению. В этом романтическом уголке их ждут неожиданные встречи, страстные признания, ночи без сна… Здесь каждая найдет свою любовь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лизель, все еще чуть покачиваясь, повернулась к нему и, забыв, что следует сойти со стула, смотрела на него сверху. Затем взгляд ее упал на свободную руку Тома, в которой тот держал маленького щенка цвета жженого сахара.
— Чудесный, не правда ли? — спросил Том, помогая Лизель спуститься вниз и протягивая ей собачку. — Я приехал из-за него, то есть из-за нее… И еще хотел узнать, как вы, ваш палец, проверить, все ли в порядке.
— Все хорошо, спасибо… — пробормотала Лизель, чуть-чуть растерявшись, когда собачка стала лизать ее лицо. — Как ее зовут?
— Пока никак. Три дня назад кто-то подкинул ее и двоих ее братьев к дверям клиники. Думаю, им двенадцать недель. Мы осмотрели их, нашли, что все в норме, и теперь ищем, куда бы пристроить. Она последняя, но я надеюсь, ее возьмут. Я хотел показать ее вам, до того как предложу кому-то еще… вы взяли котенка, поэтому я подумал…
— Что я могу взять и еще одно несчастное существо? — сказала Лизель, наклонясь и опуская щенка на пол.
— Ну да, может быть, немножко… но я подумал, она вам может понравиться… и это хорошо для Годрича, если рядом будет другая собака. Я думаю, надо учить его, как вести себя… как положено собаке…
— Она действительно прелестная, — сказала Лизель и погладила щенка по животику, — но я не знаю, что скажет Мэрилин. Еще одно животное в отеле…
Тут щенок заскулил и радостно написал на ковер.
— О, извините!
— Не беспокойтесь, мы все не любим этот ковер. Кроме того, я рада, что у меня все под рукой. — Лизель взяла ведро и тряпку, которой мыла окна.
— В таком случае позвольте мне.
Том взял тряпку из рук Лизель и начал вытирать ковер.
— Ну, так что, возьмете ее?..
— Что? А… я бы очень хотела, — сказала Лизель. — Да… я бы хотела взять ее, да и кто бы отказался… Но отель не самое подходящее место… Хотя она такая хорошенькая.
— Вы беспокоитесь о сестре?
— О да, она тоже хорошенькая, — пошутила Лизель.
— Лесть заведет тебя Бог знает куда, — заметила Мэрилин. Она стояла в дверях в рубашке с закатанными рукавами. — Что здесь происходит?
— Мэрилин, ты помнишь Тома…
— Конечно, я помню Тома. — Мэрилин приветливо поздоровалась и, приподняв бровь, смотрела на собачку. — Мне кажется, эта малютка жует штору.
— Милый щенок, правда.
— Да, я вижу. Но что он здесь делает?
— Хмм… Том хочет найти ей хозяев. И он решил… мистер… то есть Том думает, что он мне понравится… то есть она.
Мэрилин еще выше подняла бровь, Лизель не знала, о чем думает сестра, но похоже, что она едва удерживалась от смеха.
— Итак, мистер Спенсер, то есть Том, принес щенка.
— Да, — ответил Том, видя замешательство Лизель, — однако ваша сестра объяснила, что отель не самое подходящее место для нее. И теперь я постараюсь найти ей другой дом.
— Я не знаю, кажется, у нас сейчас больше постоянных жильцов, чем гостей. И всегда найдется место…
Лизель хотела найти сарказм в последних словах, но не смогла.
— Ты серьезно? Мы можем оставить ее?
Мэрилин кивнула.
— Почему бы нет? Только нам придется воспитать ее, чтобы она могла жить среди гостей.
— Как Годрича?
— Нy, да.
— Я смогу помочь вам в этом — предложил Том. — Я прошел, специальный куре до того, как стал сотрудничать в компании. К сожалению, не смог продолжить дальше, но элементарные знания у меня есть.
— Как научить ее не писать на ковер? — сказала Лизель, когда собачка снова обмочила ковер.
Том, страшно смутившись, взял тряпку, но Мэрилин забрала ее и, скатав ковер, сказала:
— С тех пор как мы въехали сюда, я искала причину, которая бы позволила мне расстаться с ним. Сейчас мы в состоянии купить новый. Что ж, дело сделано. А теперь пора устроить перерыв. Пойдемте в бар, выпьем чего-нибудь холодненького. Вы присоединитесь к нам?
Взяв бокалы, все направились на террасу. Пока Том разговаривая с Эдом, Лизель присела рядом с сестрой.
— Спасибо, что позволила мне оставить щенка…. — сказала она Мэрилин.
— Мужчина, в которого тебя угораздило влюбиться по уши, принес щенка. Кто бы я была, если бы сказала «нет»?
— Я не влюбилась… — слишком активно возмутилась Лизель.
Мэрилин подняла руку.
— Даже не пытайся отрицать это, — прошептала она. — Или я скажу ему, чтобы он забрал щенка и уматывая отсюда.
Лизель поспешно подняла собачку на колени.
— И если я не ошибаюсь, чувство может быть взаимным.
— По-твоему, я ему нравлюсь?
— Сама подумай, сколько раз он был здесь и вот опять появился с этим щенком…
— Он просто хотел пристроить ее.
— Это не так трудно. Посмотри, какая она симпатичная. И ты сказала, она последняя в помете, девочки уходят быстрее мальчиков.
— Но у него есть подруга…
Мэрилин понимающе вздохнула.
— Я знаю и, учитывая это обстоятельство, он производит впечатление порядочного парня, чтобы просто так морочить тебе голову. Но это значит, что ты очень ему нравишься. В любом случае как ты собираешься назвать ее? — Она посмотрела на щенка.
— Может, пусть лучше это сделает Алекс?
— Но это же твоя собака. Ты можешь назвать ее Том-младший в честь ее папочки.
— Но она девочка.
— Тогда пусть будет Томасина.
— Томми звучит неплохо. — Лизель кивнула и опустила собачку на пол. Щенок тут же перевернулся на спинку, подставляя ей свой живот.
— Ты знаешь, многие молодые люди дарят своим девушкам украшения или духи, — сказала Мэрилин.
— Или шелковое белье, — улыбнулась Лизель, наблюдая, как щенок прогуливается между Томом и Эдом.
— Ты можешь назвать ее Штанишки. Алексу понравится. Это смешно, — добавила Мэрилин, когда Лизель нахмурилась. — Нижнее белье, штанишки. Штанишки для собачки?
— Или Стринги, — усмехнулась Лизель, развивая тему. — Могу себе представить… Вдруг я потеряю ее в парке. «Стринги, Стринги… где ты? Вы не видели мою Стринги, где моя Стринги?»
— Ты зашла слишком далеко. — Мэрилин рассмеялась и покачала головой. — А как насчет Раби?
Лизель улыбнулась.
— О, я думаю, мне понравится… Имя ей идет, Раби… — нежно произнесла Лизель. — Раби, Раби…
И собачка, которой понравился мелодичный голос Лизель, вернулась к своей новой хозяйке. И снова перевернулась на спину, подставляя ей мягкий круглый животик.
Том вскоре уехал, но прежде он попросил Лизель проводить его до машины. Там он открыл багажник и достал корзинку для собаки, две миски — одна для еды, другая для воды, — поводок, подходивший к тонкому ошейнику Раби, который уже был на ней, и большой пакет с кормом.
— Я подумал, что будет неправильно навешивать на вас покупку всего этого. Но я также не хотел показаться слишком самоуверенным и, не зная, возьмете ли вы ее, оставил все в машине, — объяснил он.
— Спасибо большое.
— Нет. Это я должен благодарить вас.
— Неправда. Я уверена, что вы без труда нашли бы ей хозяев. И скажите честно…
Он опустил голову, однако продолжал улыбаться.
— Хорошо, дело в том, что я успел влюбиться в нее, но не могу оставить у себя по другим причинам. А вы кажетесь мне добрым человеком и подарите ей дом, который я сам хотел бы дать ей.
— Вы же едва меня знаете!
— Мне кажется, я знаю вас давно.
Он подошел ближе и, взяв Лизель за руку, рассматривал ее палец.
— Выглядит прилично.
— Сделано профессионалом.
— Вы единственный представитель человечества, которому я наложил шов.
— Значит, у меня особое положение.
— Некоторые люди не согласились бы с этим утверждением.
Том улыбнулся ей, и Лизель вдруг обнаружила, что ненавидит все, что связано с именем Кэролайн. И тогда она сказала себе, что должна быть рациональной, не патологичной, и сумела улыбнуться в ответ, нормально улыбнуться — так, как улыбаются другу.
— И я помню, что говорил о тренировках, — напомнил Том Лизель и в последний раз погладил Раби, прежде чем усесться за руль. — Чем скорее мы начнем, тем лучше. Вечером в четверг, хорошо? Часов в семь?