Ожерелье из ласковых слов
Ожерелье из ласковых слов читать книгу онлайн
Дэниелл пришлось уехать из Чикаго в небольшой городок, чтобы помочь заболевшему отцу справиться с делами в ресторане, владельцем которого он был. И тут знакомство с Дики наполнило ее жизнь новым смыслом. Однако отношения их складываются далеко не просто…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Как бы ни пыталась представить все моя мать, между мной и Лорой ничего нет.
Дэниелл на мгновение ошеломленно уставилась на него, затем горько засмеялась.
– И ты считаешь нужным мне это говорить? Послушай, Дики, если ты думаешь, что я позвала тебя, чтобы высказываться, можешь расслабиться. Ну провели ночь вместе, и ничего особенного не произошло.
Сэлли подошла к кассе с чеком. Дэниелл пробила счета и отдала Сэлли ее чаевые.
Пригласить Дики в кабинет или сесть за столиком в саду? Она бросила на него задумчивый взгляд.
Он все еще стоял, опираясь о стойку метрдотеля, и, как показалось Дэниелл, выглядел еще более расслабленным, чем несколько минут назад.
Пожалуй, им не стоит уединяться. Все, что надо сказать, можно сказать у кассы. Они должны поговорить о деле. И нечего сыпать соль на рану.
– Мы начали сегодня утром говорить о том, что нам дальше делать с «Веселой вдовой», – сказала она.
– Мой адвокат составил сегодня утром соглашение, и Кейт подписала его. Она отказалась от всех прав на «Веселую вдову» и от всего, что с ней связано. Затем ее два головореза упаковали вещи и отбыли в неизвестном направлении. Если нам удастся найти Джо и он подпишет, мы все равно будем связаны с отелем. – Голос у него звучал совершенно спокойно.
– Вот именно, – голос у Дэниелл тоже звучал очень ровно. – Об этом-то я и хотела с тобой поговорить. Пэм решила, что она хочет попробовать себя в качестве хозяйки гостиницы. Она даже уговорила Марту с компанией заменить ее на фестивале, чтобы поработать сегодня в «Веселой вдове».
Она не думала, что его чем-то можно поразить, но в глазах у Дики читалось изумление.
– Нам, конечно, надо будет проработать детали, – продолжала она. – Может, пока не передадим права собственности, назначить ее управляющей, а затем, когда она получит бизнес-кредит в банке, оформить куплю-продажу? Моей доли должно быть достаточно, чтобы вернуть тебе долг за крышу, тогда все будет кончено.
– Ты этого хочешь.
Это был не вопрос, и она прекрасно знала, что ничего другого он не предложит.
– Чем раньше, тем лучше. Тогда, чтобы ни случилось, «Веселая вдова» больше не будет висеть над нами. За это можно многим пожертвовать. Я не получила особого удовольствия от этой недели.
– Даже вчера ночью? – Его голос обезоруживал.
Дэниелл стиснула зубы.
– Я узнала то, что хотела. Она отложила лист заказов и посмотрела ему прямо в глаза.
– Я пробуду здесь еще неделю или две, пока мы не передадим ресторан новому владельцу. У Гэрри будет мой адрес, ты можешь переслать мне по почте все, что надо будет посмотреть или подписать. Я полностью доверяю тебе договориться о цене и прочих условиях.
Последовало долгое молчание. Она видела по его лицу, что до него только сейчас дошел смысл ее слов. Она отвернулась, чтобы не увидеть облегчения у него на лице.
– Или пусть Гэрри все перешлет, если хочешь, – сказала она. К ее собственному удивлению, голос у нее оставался спокойным, хотя внутри все клокотало.
– А пока? – тихо спросил Дики. – Если ты пробудешь немного дольше, это не должно так быстро кончиться.
Значит, все-таки кончится. Вопрос – когда? Но она ведь ничего другого от него и не ждала.
– Ты установил правила, Дики, но не моя вина, что ты забыл добавить главный пункт – что только ты можешь объявлять конец игры. – Она перебирала в руках бумагу для заметок. – Да, кстати, мне жаль, что я обидела твою маму.
– Почему ты должна жалеть? Она ничуть не жалеет, что обидела тебя.
Даже испытывая боль, Дэниелл не могла не отметить его юмор.
– В таком случае я признаю, что я не очень сожалею.
Она протянула ему руку и заставила себя улыбнуться.
– Ну, что ж, с окончанием нашего партнерства. Я бы даже сказала, это было забавно, но… ну, ты сам все понимаешь.
Он обхватил ладонью ее пальцы, как будто пытался подбодрить. Что ее разозлило. Но она не отдернула руку, иначе он понял бы, что ей неловко.
Он поцеловал кончики ее пальцев и отпустил. Потом улыбнулся и пошел к выходу.
Дэниелл закрыла глаза, чтобы не видеть, как он от нее уходит.
Ее слишком долго не было в университете. Наверное, поэтому ей стало так трудно на занятиях. Пока она обустраивалась в новой квартире, удалось записаться лишь на один летний курс. Не самый интересный.
К началу семестра осенью она вновь привыкнет к учебной жизни.
И Элмвуд, и «Веселая вдова», и Дики сотрутся из памяти, и она сможет убедить себя, что это был только сон.
Она собиралась после занятий зайти в библиотеку поработать там пару часов, однако красота летнего дня увлекла ее. Она возьмет учебники и почитает в парке.
Дома ее ждал толстый конверт от Пэм. Сердце у Дэниелл забилось чуть быстрее. Она положила нераспечатанное письмо в сумку и пошла в парк.
Парк был всего в одном квартале от дома, и в это время там было мало народу. Дэниелл села на уединенную скамейку и вскрыла конверт.
Он был таким толстым не из-за письма, которое было больше похоже на записку. Дэниелл не удивило, хотя и немного разочаровало, что Пэм написала так мало.
В конверте было множество фотографий. Она стала доставать их одну за другой: кухню разобрали – остались одни стены, горы новой сантехники, которую будут устанавливать, чердак, вновь превращенный в одну огромную комнату…
«Странно, – подумала Дэниелл. – А где Пэм с Грегом собираются жить?»
Впрочем, какое ей теперь до этого дело. Она подписала договор купли-продажи почти месяц назад и отослала его Дики. Бумаги пришли к ней экспресс-почтой без какой-либо сопровождающей записки или письма. Это все, что осталось от того времени, которое они провели вместе.
Она посмотрела на фотографии детей. Вот Пэм на пороге «Веселой вдовы» под новой большой вывеской. Дэниелл почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза. Она положила фотографии рядом с собой на скамейку и полезла в сумку за платком. Фотографии рассыпались по скамье разноцветным веером.
Пожалуй, только Пэм могла разрушить пресловутое проклятие над «Веселой вдовой» и превратить ее в счастливый дом.
Она вытирала слезы, но они текли и текли. Как часто она теперь плакала…
Чья-то тень накрыла скамейку, Дэниелл рассердилась. В парке полно мест, неужели надо именно ее беспокоить?
Чья-то рука потянулась к вороху фотографий. Она сразу узнала эту руку, подняла глаза и увидела Дики.
– Смотрю, Пэм посвящает тебя в свои планы, – сказал он.
Дэниелл не смогла скрыть горечь в голосе.
– А почему бы и нет? Я же оставила Элмвуд, а не своих друзей.
– Тогда она сообщила тебе, что чердак будет превращен в номер для молодоженов? Такой небольшой люкс со всем необходимым, чтобы молодые могли удалиться от мира, если захотят.
– Уж ты, наверное, вдоволь над этим позабавился. А где же Пэм с Грегом будут жить?
– Они перестроят каретную. Там нужен ремонт, но по площади это больше, чем их нынешний дом, и им не придется жить в доме вместе с гостями.
– И дети могут шуметь сколько влезет, – Дэниел слегка покачала головой. – Должно быть, она взяла кредит в банке.
– Да, кстати, ты мне напомнила, – он достал из нагрудного кармана несколько сложенных бумаг.
Дэниелл не удержалась.
– А что, факс недостаточно хорош?
– По факсу нельзя пересылать чеки. – Голос у Дики был спокойным. – Да и в любом случае мне надо было в Чикаго, по делам.
– Извини за то, что тебе пришлось меня искать. Как ты нашел меня?
– Твоя соседка сказала, что ты пошла в эту сторону.
Дэниелл взглянула на чек, который он ей протянул, затем удивленно подняла глаза.
– Но здесь больше денег, чем я должна была получить по договору купли-продажи, Дики, гораздо больше.
– Договор касается только дома. А это включает в себя плату за мебель, а также за деловую репутацию бизнеса, которую ты так старательно поддерживала.
– Спасибо, что лично доставил чек, Дики. Желаю хорошо провести время, но, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не составлю тебе компанию. – Она встала.