Выдержать бурю вместе (ЛП)
Выдержать бурю вместе (ЛП) читать книгу онлайн
Выдержать бурю вместе (To stand together through the storm) продолжение книги “Незнакомец в твоих глазах”
Автор: Sword’n’Quill (Susanna Beck) [email protected]
Перевод: Gea
Предупреждение:Персонажи Зены и Габриэль находятся в собственности MCA/RenPic. В тексте встречаются сцены любви между двумя женщинами. Если вы против, не читайте.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Габриэль цокнула языком. – Ты плохая.
- Я знаю.
Женщины посмотрели друг на друга. – Я люблю тебя, Зена, – сказала Габриэль шепотом.
Зена слегка улыбнулась. – Я это тоже знаю. – Незаметная рука погладила колено барда, закрытое колготками. – Будь осторожна.
- Обещаю. Ты тоже.
- Обещаю. А теперь выходи.
Кивнув, Габриэль взяла большую сумку, которую Зена уговорила взять, до краев наполненных разного вида вещами, включая поддельное удостоверение личности, и открыла тяжелую дверь, немного поморщившись от обжигающего порыва воздуха, ударившего ей в лицо. «Боги, и кто здесь может жить?» Она выбралась из машины, склонившись от жесткого ветра и закрыв глаза от мелкого песка, который бросился в лицо и на тело. Габриэль захлопнула дверь и быстро махнула рукой. Зена медленно нажала на газ и поехала дальше. Отвернув голову от ветра, бард вздохнула поглубже, взвалила сумку на плечи и попыталась распрямить помятую одежду. «Все в порядке, бард. Так. Время показать себя».
Колокольчики весело зазвенели, когда Габриэль открыла дверь кафе. Она быстро вошла, погружаясь в прохладный воздух, который осушил пот. В магазине пахло вкусно приготовленной едой, пряно и вкусно. Желудок барда проурчал в согласии. Низкая, коренастая женщина выглянула из-за прилавка, привлеченная звуком, ее обветренное лицо расплылось в доброжелательной улыбке. – Буэнос диас, синьора.
(от пер. Buenos dias – Доброе утро (исп.))
- Ммм, здравствуйте… Я думаю. Я боюсь, что не понимаю испанский.
- О, нет проблем, – сказала женщина, обходя прилавок. – Я говорю и по-английски, но не очень хорошо.
- Думаю, вы говорите чудесно.
- Грасиас. Вы очень добрая, синьора. Садитесь, садитесь. Хотите что-нибудь выпить или съесть? Ваш муж вернется за вами?
(от пер. Graсias – спасибо (исп.))
- О… это был… не муж. – Габриэль почесала шею. «Хорошо, Габриэль. Полегче» – Моя ммм… машина сломалась по дороге и я… мне посчастливилось, что меня доставили сюда.
- О, я понимаю. Добрый Самаритянин помог хорошенькой леди в трудной ситуации. – Ее шоколадные глаза заискрились с теплом. – Телефон вон там. У вас есть мелочь?
Габриэль села, посмотрела открыто на женщину, пытаясь понять значение ее вопроса.
Женщина посмотрела на Габриэль, неправильно истолковывая ее волнение. – Извините, сеньора. У нас нет буксира здесь. Хотя. У них есть мучо в Юме. Вы можете позвонить туда и она помогут. Да?
«Буксир? О чем она говорит? О, правильно. Моя «машина» в пустыне. Она должно быть думает, что я хочу ее оттуда забрать. Хорошо… хорошо…»
- Ммм… да. Конечно. Хорошая идея.
- Хорошо. Вы звоните, а я принесу холодный чай.
Женщина улыбнулась, торопливо ушла за прилавок и исчезла за распахнутой стальной дверью.
Габриэль медленно пошла к черной большой коробке, висящей на стене. «Хорошо. Вот телефон. Я смогу это сделать. Я видела несколько раз, как Зена звонила. Интересно, это трудно?» Потирая ладони о жесткий материал кофты, бард сняла черную трубку и прислонила ее к уху. Там была только тишина. Должен он жужжать или что-то в этом духе? Потом она поняла, что имела в виду женщина, когда говорила о мелочи. Отверстие для опускания монет невинно моргало напротив нее. «Хм. Двадцать пять центов. Хорошо, да. Я справлюсь». Она полезла в сумку, аккуратно достала монеты, как ее научила Зена. Нашла правильную монету с первой попытки. Опустив первым червертак, а затем десять центов, она улыбнулась, когда появился длинный губок. «Так-то лучше. Что дальше? Наберу эти цифры. Давай посмотрим… сколько цифр нажимала Зена, чтобы позвонить Найджелу или Джароду? Одиннадцать? Всегда начинала с единицы». Она напряглась. «Давай попробуем».
Случайным образом Габриэль нажала одиннадцать цифр, начиная с «1». Затем длинный гудок сменился на быстрые гудки, а потом монотонный голос произнес: «Пожалуйста… внесите… четырнадцать долларов и …тридцать пять центов… на следующие… три… минуты».
- Послушайте, леди. Подождите минутку. У меня нет четырнадцати долларов. Мне только нужно…
- Пожалуйста… внесите… четырнадцать долларов и…
- Пожалуйста, мадам… подождите… Мне…
- … на следующие… три… минуты.
- Но…
- Пожалуйста… внесите…
- Пожалуйста, я…
- … и тридцать пять центов…
- И вам того же, леди. – Габриэль нахмурилась, и бросила трубку, обиженно вздыхая. – Как грубо.
Стальная дверь снова открылась, и хозяйка кафе вошла в комнату. В ее руке был большой стакан со льдом, сладким чаем и прицепленной долькой лимона. Она снова тепло улыбнулась. – Быстро, да? Ты должна уже позвонить. Как они назвались, «Три туза»?
Зена? Помоги? Пожалуйста? «Ааа… Три туза. Да, правильно». Слабо улыбаясь и снова разглаживая свою кофту, Габриэль прошла к маленькому, накрытому скатертью столу, села и с благодарностью отхлебнула прохладный чай. – Ммм, просто замечательно… о, как неуважительно с моей стороны.
Габриэль поставила чай на стол, и протянула руку. – Меня зовут Габриэль. Рада познакомиться с вами, Мадам.
Женщина взяла барда за руку, уверенно и с теплом пожала ее. – Здравствуйте, Габриэль. Я Роза. Очень рада. – Выпустив руку, Роза собрала свой пятнистый фартук. – Отдыхай и пей чай. Я вернусь к тебе через некоторое время, si? – Женщина выпрямилась и выглянула за дверь, ее улыбка стала холодной, а потом исчезла с лица совсем. – Диос мио, – выдохнула она, руки неожиданно сжались в кулаки, комкая фартук. – Они сегодня рано.
(от пер. Dios mio – боже мой (исп.))
- Роза? В чем дело? Что случилось? – Габриэль повернула голову по направлению взгляда, наполненного страхом, и заметила большую черную машину, припарковавшуюся напротив кафе. Двери открылись, оттуда вышли трое мужчин с суровым выражением лица, не сулящим ничего доброго. Мужчины были одеты одинаково. Одинаковые рубашки с белым крестом на левой груди, черные штаны, заправленные в блестящие черные ботинки и черные пистолеты в черных кожаных кобурах. Их волосы были по-военному коротки, а лица гладко выбриты. – Кто они?
- Плохие люди, Габриэль. Очень плохие. – Роза снова заспешила за прилавок, вытащила большие картонные коробки, которые стояли в ряд внизу полок. – Будьте спокойны, пейте чай. Мужчины оставят вас одну. Надеюсь.
Ответ барда был прерван веселым, не соответствующим моменту звоном дверных колокольчиков. Трое мужчин вошли в лавку, отбрасывая длинные тени на Габриэль и ее стол. Первый мужчина посмотрел открыто на Габриэль, затем его внимание переключилось на другой конец комнаты, его лицо скрутилось в ехидную самодовольную ухмылку. – Эй, путана! Мы вернулись. У тебя наши вещи?
- Да, да, у меня. Вот здесь, мистер Робертсон. Как вы просили. Возьмите и уходите, хорошо?
Полшага потребовалось мускулистому массивному телу перенести себя через кафе. Достигнув прилавка, он схватил Розу за блузку, сильно дергая ее. – Послушай, мексиканская шлюха, не надо говорить, что мне делать, поняла? Мы уйдем, только тогда, когда я скажу, не раньше. Ты понимаешь английский, жалкая сучка?
Роза, напуганная, быстро кивнула. – Да. Я понимаю, мистер Робертсон.
Робертсон жестоко улыбнулся. – Хорошо. – Он усилил захват, и встряхнул женщину как тряпичную куклу, вызывая хохот у своих друзей.
- Диос мио, – дрожащим голосом сказала Роза.
- Ты что не помнишь, что я тебе говорил про испанский, сука? – Робертсон зарычал от ярости, его лицо было в нескольких сантиметрах от испуганной женщины. – Ты в Америке, чертова шлюха! Ты должна говорить по-английски. – Он поднял вторую руку и замахнулся на женщину.
Габриэль увидела более, чем достаточно. Отставив с силой стул, она подошла к мужчине и схватила его за руку. – Не трогайте ее. Пожалуйста.
Раздраженный Робертсон попытался выдернуть руку, его глаза широко раскрылись, когда он понял, что не может освободиться от захвата миниатюрной блондинки.
- Убери свои руки от меня, женщина! – закричал он, тряся рукой. – Если ты не хочешь получить то же, что и она!