Богиня любви
Богиня любви читать книгу онлайн
Несколько лет назад Чес, владелица свадебного агентства, чуть не вышла замуж, но, поняв, что жених обманывает ее, отменила свадьбу. Теперь она упорно сторонится мужского общества, боясь снова ошибиться. И вот ее нанимают для организации великосветской свадьбы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он встал, помог ей подняться на ноги и снова повел в воду. Дневной свет почти погас, пока они плавали на спине, держась за руки.
Выбравшись на берег, они с трудом натянули на себя одежду и посмотрели друг на друга. Одежда была не только насквозь мокрая, но еще и заляпана грязью.
— У нас два варианта, — серьезно сказал Том. — Снова войти в воду и смыть грязь или так и идти домой.
Улыбка тронула уголки губ Чес.
— Не имеет значения. Дома никого нет. — И она объяснила насчет коктейля.
— Тогда пойдем грязными. Ты в порядке?
— Я… потрясена, — честно призналась она.
Том наклонился и мягко поцеловал ее.
— Я тоже. Что скажешь насчет того, чтобы выпить чего-нибудь и поговорить?
— С удовольствием.
Он улыбнулся и повел Чес к дому.
Глава восьмая
Примерно в сотне метров от дома Том остановился и нахмурился. Чес, витающая в облаках, недоуменно взглянула на него.
— Судя по звукам, они перенесли вечеринку к нам домой. Вот черт, — с чувством выругался Том.
— А нельзя ли нам как-нибудь проскользнуть сзади?
Он крепче сжал ее руку.
— Слишком поздно. Нас заметили. Ты была права: это черт, а не собака!
Это снова был Лерой, скачущий через лужайку, чтобы приветствовать их, и, по меньшей мере, три десятка людей, собравшихся на веранде, обернулись, чтобы посмотреть, кого он так радостно приветствует.
— Представляю, как ужасно я выгляжу, — пробормотала Чес.
Он снова стиснул ей руку и повернул к себе.
— Ты выглядишь на миллион долларов, Афродита, — сказал он, улыбаясь. — И если тебе интересно, такого со мной еще никогда не случалось.
— О…
— Эй, вы двое! — крикнула Ванесса. — А мы тут гадаем, куда вы подевались. Присоединяйтесь к нам.
Они двинулись вперед.
— И это все, что ты можешь сказать? — спросил Том.
— Боюсь, что сейчас не время и не место говорить об этом.
— Трусиха, — мягко упрекнул он, и они вошли в круг света от веранды.
Ванесса вышла вперед, чтобы приветствовать их.
— Все, кто не знает, познакомьтесь с моим братом Томом и моим свадебным… — Она осеклась, и ее глаза расширились. — Что, бога ради, вы делали?
— Плавали, — ответил Том. — И вам советуем. Вода просто чудо.
— Но… — Харриет вышла вперед и тоже окинула их недоуменным взглядом, — …в одежде? А почему вы грязные?
— Это Лерой так развлекался. Вы извините нас? — сказал Том с очаровательной улыбкой. — Всем приятного отдыха. — И повел Чес за угол дома.
Они не могли видеть, какой ошеломленный взгляд послала Ванесса своей матери. В нем явно читалось: это то, что я думаю?
Однако каждой своей клеточкой Чес ощутила, что стала предметом размышлений и всевозможных предположений.
— Предлагаю принять душ, — сказал Том, улыбаясь при виде ее неловкости, — и встретиться в моем кабинете. Я попрошу Арнольда собрать нам что-нибудь перекусить — если, конечно, ты не хочешь пойти на вечеринку.
— Ни в коем случае! — Теперь к ее неловкости примешивался еще и ужас.
— Хорошо. До встречи.
Приняв душ в своей комнате, Чес села к зеркалу, высушила волосы и оставила их распущенными. Внимательно посмотрев на свое отражение, она подумала, что в ее глазах появилось нечто такое, что выдавало ее чувства.
Выдавало? Вообще-то обычно она умело скрывала их. Но в ее отношениях с Томом Хокингом не было ничего обычного. Он перевернул весь ее привычный, устоявшийся жизненный уклад. Весь ее мир встал с ног на голову.
Послышался короткий стук в дверь, и Том крикнул из-за двери, что ужин готов.
— Иду! — отозвалась Чес, но заставила себя еще немного посидеть, глубоко дыша.
Их уединенный ужин с открытой бутылкой шампанского стоял на кофейном столике перед камином в кабинете Тома.
— Это становится привычкой, — пробормотала Чес, принимая от него бокал.
— Хорошей привычкой. Присаживайся.
Чес села и расправила длинную юбку на коленях, оглядела столик, на котором стояли чашки с супом и тарелки с бутербродами, затем подняла глаза на Тома.
Хозяин Крессвелла стоял, прислонившись к каминной полке. Он переоделся в темно-синюю рубашку, рукава которой были закатаны, и легкие голубые брюки. Он был босиком, и его каштановые волосы были еще влажными после душа.
— Я не знаю, что сказать, — неожиданно брякнула Чес.
Он вскинул глаза, и в них она заметила смешинки и еще что-то, названия чему не могла подобрать.
— А разве нужно что-то говорить? — пробормотал он. — Хотя одно несомненно: ты чудесно выглядишь.
— Я и чувствую себя чудесно, — призналась она.
Том поставил свой бокал на полку, подошел и, потянув Чес за руку, поставил на ноги. А потом прижал к себе. Чес прислонилась к нему и закрыла глаза.
— Все равно это может быть проблемой, — сказала она.
— Как так, мисс Бартлетт? — спросил он и поцеловал ее в макушку.
— Ну, у меня есть работа, которую я должна выполнить. Осталось всего десять дней до свадьбы, а дел еще очень много. Если я не смогу оторваться от тебя и не сосредоточусь на деле, все пойдет не так.
Она щекой почувствовала, как он смеется.
— Пока что именно я не могу оторваться от тебя, — заметил он.
— Не важно. — Чес заглянула ему в глаза. — Но мне это нравится.
Он обхватил ладонями ее лицо, и ей показалось, что его настроение изменилось.
— Правда нравится?
Чес застыла на несколько долгих секунд, затем тихонько освободилась.
— Ты боишься, что я буду второй Холли Магвайер, Том?
— Нет, совсем наоборот, — сказал он довольно резко. — Но прежде всего мне нужно сказать тебе кое-что, Чес. Однако давай сначала поедим, пока суп не остыл.
Это был грибной суп домашнего приготовления. Один аромат чего стоил, но у Чес совсем не было аппетита. Она отставила свою наполовину полную чашку и взяла бокал.
— А нужно ли? Ты сказал это таким серьезным тоном.
Он поморщился, отставил свой суп и тоже взял бокал с вином.
— После свадьбы и медового месяца я собираюсь уехать из Крессвелла.
— Почему?
— О, не насовсем, просто в данное время есть одно место… один проект, над которым я хочу поработать.
Чес сглотнула, но промолчала.
— Ты… ты собираешься поставить здесь управляющих? — спросила она. — У меня такое чувство, что без тебя в Крессвелл-лодж воцарится хаос.
Том коротко улыбнулся.
— Я подумываю предложить Руперту эту работу, если он захочет.
— Руперту! А как же олимпийские надежды и все такое? Его родители и родовое гнездо?
— Лучше Крессвелла места для этого не найти. А Руперт, как никто другой, подходит для этой работы. К тому же Ванесса очень привязана к Крессвеллу и мечтает участвовать в австралийских скачках. Я хочу, чтобы у нее появился шанс.
— Это очень мило с твоей стороны, — тепло проговорила Чес.
— У меня имеется и скрытый мотив. — Том взглянул на нее. — Это освободит меня.
Чес заговорила прежде, чем успела подумать.
— Честно говоря, я думаю, тебе надо уехать отсюда. Иногда я ощущаю в тебе какое-то нетерпение и… неугомонность, что ли.
— Тебе интересно, какое отношение это имеет к тебе и мне?
Чес сглотнула.
— Это то место, о котором говорила мне Ванесса? В Кейп-Йорке?
— Да. Когда она рассказала тебе об этом?
— Сегодня, когда мы составляли план размещения гостей. — Она жестом указала на фото на каминной полке. — Твоя сестра показала мне его. Тогда я и понятия не имела, какое значение это может иметь для меня.
— Там нет спроса на свадебных консультантов. — Он поморщился. — С другой стороны, там много всяких других возможностей. Я же собираюсь не только восстановить ферму, но и изменить ее специализацию.
Чес взглянула на свой бокал.
— Том, ты же не предлагаешь мне… все бросить и поехать с тобой в Бенинди?
Он покачал головой.
— Я просто пытаюсь объяснить, что если наши отношения продолжатся, то долгое время нам придется поддерживать их на расстоянии. Конечно, я буду часто приезжать, и ты приедешь и сама все посмотришь и оценишь.