-->

Богиня любви

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Богиня любви, Армстронг Линдсей-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Богиня любви
Название: Богиня любви
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 200
Читать онлайн

Богиня любви читать книгу онлайн

Богиня любви - читать бесплатно онлайн , автор Армстронг Линдсей

Несколько лет назад Чес, владелица свадебного агентства, чуть не вышла замуж, но, поняв, что жених обманывает ее, отменила свадьбу. Теперь она упорно сторонится мужского общества, боясь снова ошибиться. И вот ее нанимают для организации великосветской свадьбы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Внезапно Чес осенило — печаль Сары напоминала печаль Холли Магвайер!

Но разве Сара не вышла за другого? Однако кольца у нее не было, и вообще, почему она в Крессвелле? И почему Харриет, похоже, немного нервничает? Может, Сара пытается возобновить отношения с Томом?

Чес сразу же почувствовала, что у нее разболелась голова и ее немного подташнивает. Это из-за того, что она ударилась головой, или потому, что встретилась с еще одной пассией Тома, которая не может его забыть?

Она покачала головой и решила, что должна уйти, и единственный способ сделать это — сослаться на плохое самочувствие.

Глава седьмая

Чес проснулась в три часа утра, проспав, к своему удивлению, почти десять часов кряду.

На своем прикроватном столике она обнаружила коробку для ленча с бутербродом, печеньем и термосом с кофе — явное свидетельство того, что Харриет приходила навестить ее.

Головная боль, как и тошнота, прошла. Чес приподнялась на подушках, с аппетитом съела бутерброд, яйцо и салат и выпила кофе.

Ей пришло в голову, что из Харриет Хокинг получилась бы замечательная свекровь.

Она тут же возвела глаза к потолку и спросила себя, о чем только думает. Потом решила, что понятия не имеет, что и думать. Молодая женщина была в полной растерянности. Очевидно, ей просто необходимо побыть одной и немного прийти в себя.

Чес поднялась, приняла душ и оделась, затем уложила вещи. Перед уходом она написала записку, поблагодарив Хокингов за их доброту и заверив их, что с ней все в порядке, но поскольку она проснулась рано, то решила воспользоваться этим и на несколько дней съездить в Брисбен.

Она потихоньку вышла из дома и уехала при первых проблесках зари. Серебристый «БМВ» Сары Олдфилд все еще стоял на подъездной дорожке.

Чес любила свою квартиру. Когда-то это старое здание служило складом шерсти. В нем были высокие потолки и просторные помещения. Окна выходили на реку Брисбен. Гостевую спальню Чес превратила в рабочую студию-кабинет.

Там она и провела пару часов, разбирая накопившуюся почту и с облегчением чувствуя, как отступает напряжение. Она была дома, на своей территории.

Когда раздался звонок в дверь, Чес пошла открывать, уверенная, что это ее мать, которой она позвонила и пригласила на чашку кофе. Но это оказался Том.

— Как… как… — она отступила назад, округлив глаза, — как ты сюда попал? Так скоро, я имею в виду…

— Я же владею авиалинией. — Он окинул взглядом ее волосы, схваченные сзади заколкой-крабом, ее короткий шелковый халат, босые ноги.

Чес неловко пошевелилась.

— Я оставила записку — я в полном порядке!

— Ты всегда так делаешь: целуешь мужчину, рассуждаешь об Афродите и сбегаешь? — спросил он.

Чес лишилась дара речи. Он снял ее руку с двери, обхватил за талию, поднял и внес внутрь, затем закрыл за собой дверь.

— Я слышу запах кофе. Не отказался бы от чашечки.

Чес очнулась.

— Нет, обычно я так не делаю, но встречи с твоими бывшими возлюбленными, похоже, способствуют этому.

— Сара? Кто тебе это сказал? Клэр? Моя мать? — Он нахмурился и пожал плечами. — Впрочем, какая разница… — Он поставил Чес на пол, развернул ее и подтолкнул вперед, к источнику кофейного аромата.

— Прекрати распускать руки, Том Хокинг! — Она вырвалась и промаршировала в кухню.

— Приятный вид, — прокомментировал он.

Чес сняла кофейник с плиты и налила кофе в две разноцветные кружки.

— Угощайся, — и показала на сливочник и сахарницу.

Они прошли в гостиную. Он сел в кресло, а она примостилась в уголке обитого розовым бархатом дивана.

— Я планировала вернуться, — осторожно сказала она. — Я вовсе не собиралась бросить свадьбу Ванессы.

— Хорошо, но вопрос не в этом.

Чес поставила свою кружку на кофейный столик.

— У меня возникло такое чувство, словно я ступила на минное поле. Ты должен признать, что столкнуться с двумя женщинами, с которыми ты был… близок, вполне достаточно, чтобы задуматься.

— Задуматься о чем?

— Ну, ты знаешь. — Она сделала неопределенный жест.

— Не являюсь ли я кем-то вроде Синей Бороды?

— Не совсем, но все равно… — Она поискала слова. — Они обе выглядели печальными.

— Чес, я не знаю, говорил ли тебе тот, кто рассказал о Саре, что она бросила меня ради другого, за которого и вышла замуж?

— Да, но она все еще замужем за ним?

— Нет. — Он отпил кофе. — Они развелись. Однако даже речи нет о том, чтобы мы с Сарой возобновили отношения.

Чес не удержалась от улыбки.

— Ты разобрался с этим довольно споро.

— Да, что касается Холли Магвайер… — Он на секунду поглядел вдаль. — Ты знала, что Холли больше всего на свете ценит брак и стабильность?

Чес нахмурилась.

— Этого она мне не говорила.

— И тем не менее это так. Что ты знаешь о ее семье?

Чес задумалась.

— Не много. Никогда с ними не встречалась. Если подумать, Холли почти не упоминала о них.

— Ее родители развелись. Когда ее мать умерла, девочка переехала в дом отца, но не поладила с его второй женой и их детьми. От всего этого в душе Холли поселилась ужасная неуверенность. Ей нужен был не я, а ощущение стабильности.

Чес сцепила пальцы.

— Но она так тяжело переживала разрыв…

— Мне неприятно это говорить, но худший враг Холли — это она сама. Если бы наши отношения продолжились, ей бы было еще больнее…

Чес покачала головой.

— Значит, ты позволил вашим отношениям слишком затянуться, иначе сейчас она бы так не страдала.

— Разве несколько недель слишком много?

Чес ахнула.

— Всего лишь?..

Он кивнул, и его губы скривились.

— Тебе, возможно, будет интересно, что с тех пор у меня никого не было.

Чес облизала губы.

— Почему?

— Может, я и не тот мужчина, который нужен Холли, но это не значит, что я не сожалел о страданиях, которые ей пришлось пережить. Но я могу гарантировать, что она снова полюбит. Остается только надеяться, что в следующий раз она полюбит именно мужчину, независимо оттого, принесет ли ей эта любовь брак и стабильность.

Чес вздохнула.

— А с Сарой вы хорошо понимали друг друга?

— Послушай, это старая история. Тебе бы понравилось, если бы кто-то стал копаться во всех перипетиях отношений, которые у тебя когда-либо были?

— Их было не… — Чес остановилась. Так много, хотела она сказать, но вовремя прикусила язык. — Я поняла твою мысль. Итак, куда же мы пойдем дальше?

— Мяч, мэм, — веселые огоньки заплясали в его глазах, — на вашем поле.

Чес встала и подошла к окну. Немного подумав, она сказала:

— Ты не возражаешь, если я предложу не торопить события?

— Нет, — ответил он прямо позади нее. Она резко повернулась.

— Вообще-то, Афродита, я еду на неделю в Новую Зеландию, — тихо проговорил Том и положил ладони ей на талию.

— Думаю, тебе не следует называть меня так, — пробормотала она.

Он обвел взглядом ее рот и грудь.

— Нет? Почему?

Чес сделала прерывистый вздох.

— Не важно. Значит, Новая Зеландия? Ты ничего мне об этом не говорил.

В его глазах все еще плясали чертики.

— Наверное, у меня просто не было возможности.

— Значит, ты прилетел сегодня утром не только для того, чтобы увидеть меня? То есть, я не… — Чес в замешательстве замолчала.

— Я прилетел, чтобы увидеть тебя.

— Да, в общем… — Чес помолчала, собираясь с мыслями.

— Возвращаясь к тому, как нам быть дальше, я вполне согласен с тем, чтобы не торопить события. Но у меня одно условие: мы будем честны друг с другом. — Он заглянул ей в глаза.

— Честны? — выдохнула она. — Я имею в виду, я целиком и полностью за честность, но…

Он не дал ей договорить, и его ладони скользнули к ее бедрам.

— Честно признать, по крайней мере, то, что мы хотим друг друга.

— А как же духовная связь? — спросила Чес.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название