It is their life (СИ)
It is their life (СИ) читать книгу онлайн
Откровения персонажей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
========== Кейт, мать Айзека Уитни (“Его последний обет”) ==========
Я припёрлась к соседям утром, в такую рань: - “Помогите! Сынок мой колет в притоне дрянь!”
Доктор Уотсон отнюдь не спешил меня пригласить, И сказала Мэри: - “Не хочешь ли Кейт впустить?”
Исступлённо рыдая, присела я на диван, Протянула мне Мэри любезно воды стакан.
- “Я не знаю. Быть может, нужен Вам Шерлок Холмс?” -
- Джон спросил. И ввёл меня в ступор такой вопрос.
- “Кто такой он?” - шмыгая носом, спросила я.
Улыбнулась Мэри, снова обняв меня.
- “Я его не видел, наверное, тыщу лет, Но могу съездить сам, чтоб Ваш сын не наделал бед.
Назовите мне адрес, отправлюсь я в тот притон, -
- Джон промолвил, и сразу взял монтировку он. -
- Вдруг придётся кому-то там колесо сменить?
Коли так - я готов немедленно подсобить.”
Замечательные соседи! Я их люблю, И об этом открыто Уотсонам говорю.
Разыщите парнишку, верните его домой, Ни за грош пропадёт ведь однажды сыночек мой…
========== Сехмет, кошка Конни Принс (“Большая игра”) ==========
К Джону Уотсону на колени я забралась, И мурлыкала, и ласкалась к нему я всласть.
Только, видимо, голых кошек не любит Джон, И стряхнул меня бесцеремонно с коленей он.
Я обиженно фыркнула. Кошка породы сфинкс, И хозяйкой моею была сама Конни Принс!
Как сыр в масле каталась я, словно в раю жила, В честь богини меня хозяюшка назвала.
Мне проклятый Рауль вчера наступил на хвост, Громко взвизгнула я, подпрыгнув до самых звёзд.
Надо этому гаду выцарапать глаза, И тем самым подпортить морду его лица.
Кенни тоже неплохо заботится обо мне, Но слуга его явно сам себе на уме.
Мне известно, что они в одной спальне спят, И оттуда такие стоны порой звучат!
В нашем доме царит тотальная чистота, И мяуканье вырывается изо рта: Средствами дезинфекции я провонялась вся, Неужели без этой дряни никак нельзя?
Кто убил мою Конни? Скучаю я без неё, И разбито кошачье сердце навек моё.
Эх, была б я пушистой, тогда бы наверно Джон
Нежно гладил мне спинку, чесал бы за ушком он…
========== Зои, девочка у костра (“Пустой катафалк”) ==========
Ночь костров наступила. Мы с папой пришли вдвоём, Чтобы чучело Гая Фокса обдать огнём.
Стало не по себе мне: он жалобно так смотрел, И гореть синим пламенем явно он не хотел.
- “Гаю Фоксу не нравится это,” - сказала я.
Ну а папа лишь улыбнулся, обняв меня.
- “Отойди-ка подальше, Зои,” - он произнёс, И канистру с бензином откуда-то вдруг принёс.
Ярко вспыхнул огонь. Тотчас завизжала я, Мне казалось, что молит о помощи Гай меня.
А отец побыстрее в охапку меня схватил
И от места трагедии в сторону оттащил.
Вдруг мужчина и дама, расталкивая толпу, Со всех ног помчались вперёд, прямиком к нему.
Этот дядя в пальто чуть сам не залез в костёр, Ну а люди вели встревоженный разговор.
Все застыли, когда увидели, что внутри.
Закричала я: - “Папа, папа, смотри, смотри!
Это точно Гай Фокс, я знаю, что это он!”
Улыбнулся отец: - “Его называют Джон…”
========== Голова из холодильника ==========
Шерлок Холмс из морга вчера приволок меня, Я лежала, и никому не мешала я.
Джонни громко промолвил: - “Есть у нас чё пожрать?”
И открыв холодильник, выдохнул: - “Твою мать!”
Ну а после обматерился он невзначай.
Шерлок тут же воскликнул: - “Джон, принеси мне чай!”
Уотсон всё не мигая пялился на меня, Своего сожителя снова в сердцах браня.
Неужели так страшен взор моих мёртвых глаз?
Знаю, что красотою я не блещу сейчас, Только разве могу ему причинить я вред?
У меня даже рук и ног уже больше нет.
Ну и что, что рядом с продуктами я лежу?
Мне они не нужны, на них я и не гляжу.
- “Её место в морге!” - громко скандалил Джон.
Шерлок Холмс не смог подавить недовольный стон.
- “Не подумай плохого - всего лишь эксперимент, Нужно выяснить любопытный один момент.
Я надеюсь, тебе не приснятся дурные сны?
Я намерен измерить вязкость её слюны.”
Долго слушала я раздражённый их диалог, Шерлок Джона в своей правоте убедить не смог.
Джон закрыл холодильник и быстро ушёл к себе, Равнодушным оставшись к печальной моей судьбе…
Комментарий к Голова из холодильника
Уважаемые читатели, если у вас возникнут подозрения в неадекватности автора, то они будут вполне обоснованными.))) ========== Заложница (“Большая игра”) ==========
Двое в масках однажды вдруг ворвались в мой дом, И на автостоянку приехали мы потом.
Там, обвесив взрывчаткой меня с головы до ног, Приказали немедленно сделать один звонок.
Боже, сколько взрывчатки - хоть целый дом взрывай!
Я попала по-крупному, это уж точно край…
Лишь одно движенье неверное - мне хана: Снайпер с наглой ухмылкою пялится из окна.
На другом конце провода - лондонский детектив, От него фанатеет весь женский наш коллектив.
Дали пейджер мне, заставив с него читать, Слово в слово всё нужно Шерлоку передать.
Если я хоть слово нечаянно искажу, Тут же сразу свою головушку положу.
Я рыдала, боясь напрямую задать вопрос: - “Вы ведь мне непременно поможете, мистер Холмс?..”
========== Дэррен Браун, гипнотизёр (“Пустой катафалк”) ==========
Подождал, пока Джона велосипедист собьёт, И, сорвавшись с места, ринулся я вперёд.
Надо мне немедля использовать свой гипноз, Джон и так немало прольёт крокодильих слёз.
- “Посмотри на меня, - сказал я, над ним склонясь.
- Это как же тебя угораздило так упасть?
Ты купи себе тоже новенький лесопед, И мерзавца этого как-нибудь сбей в ответ.
Расслабляйся, Джон, а теперь глубоко дыши, И представь, что вокруг нас нет ни одной души.
А сейчас ты проснёшься, слышишь? На раз-два-три.”
- Натянув капюшон, я быстро исчез вдали.
Шерлок Холмс спрыгнул с крыши. Собрался внизу народ.
Уотсон мёртвое тело увидит уже вот-вот.
Об обмане узнает он лишь пару лет спустя, И тогда объяснит, что так поступать нельзя…
========== Охранник Магнуссена (“Его последний обет”) ==========
С боссом Шерлоку Холмсу мы нанесли визит, У квартирки, честно скажу вам, неважный вид.
К стенке жмётся домовладелица, чуть дыша, У неё, по-моему, в пятки ушла душа.
Мы зашли в гостиную. Шерлок и Джон стоят, И на нас настороженно оба они глядят.
Обыскать их по-быстрому Магнуссен попросил, И к досмотру с энтузиазмом я приступил.
Монтировку у доктора Уотсона я нашёл, Захотелось за это мне ткнуть его мордой в пол.
Я б, где раки зимуют, быстренько показал!