Влюбиться в Джеки
Влюбиться в Джеки читать книгу онлайн
В этот дом Джеки влюбилась с первого взгляда. Начинающая писательница уверена: в здешней удивительной обстановке грех не написать потрясающий роман. Но не успела она погрузиться в творческий экстаз, как появился хозяин дома. Оказывается, аренда — проделка афериста, и Джеки немедленно должна уехать. Напористость и обладание многими навыками, в том числе и кулинарными, помогли ей остаться в доме еще на две недели. Пусть хозяин бука, слишком погружен в свои дела и боится дать волю чувствам, но он нравится ей вес больше и больше. Вроде и Джеки небезразлична ему. Тогда почему он не позволяет себе полюбить?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Нора Робертс
Влюбиться в Джеки
Глава 1
В ту же минуту, как Джеки увидела дом, она поняла, что влюбилась. Конечно, она всегда быстро влюблялась. Не то чтобы ее было легко поразить, просто она была открыта, и даже чрезмерно, может быть, для новых эмоций и чувств.
Дом же пробуждал множество свежих ощущений, но спокойствие занимало среди них далеко не первое место. И это было прекрасно. Полная безмятежность хороша лишь на день или два, потом обязательно появится скука. Джеки сразу понравились строгие, сдержанные линии, смягченные изящными окнами в виде арок, неожиданный угол крыши, контрастные цвета.
Белые стены сияли на солнце, еще больше выделяя отделку из черного дерева. Джеки не была сторонницей точки зрения, что мир состоит из черного и белого, однако вид дома убеждал, что две противоборствующие силы могут существовать в полной гармонии.
Солнце заливало дом, проникая сквозь широкие окна, выходившие на запад и на восток. Сад утопал в зелени, в терракотовых горшках, стоявших на террасе, росли цветы. Пышная растительность и буйство красок создавали ощущение экзотической роскоши. Конечно, за всем этим придется ухаживать, и еще как, если не будет дождей и жара не прекратится, но Джеки была совсем не прочь потрудиться ради такого впечатляющего результата.
Через стеклянные двери она полюбовалась на небольшой овальный бассейн, выложенный плиткой. Вода в нем была кристально чистой. Он тоже потребует ухода, но опять же ожидающая ее в конце награда будет стоить любых затраченных усилий. Джеки представила, как она будет сидеть у бассейна, любуясь закатом и наслаждаясь ароматами цветов. Одна. Это немного портило картину, но ничего, она как-нибудь переживет.
За бассейном и спускавшейся вниз лужайкой виднелся Береговой канал. Воды его были темными и загадочными, но Джеки заметила пролетевший мимо катер. Звук неожиданно понравился ей. Он означал, что люди где-то рядом, но не настолько близко, чтобы докучать.
Канал напомнил Джеки приятнейший месяц, который она провела в Венеции, будучи еще подростком. Тогда она каталась в гондолах и флиртовала с черноглазыми парнями. Флорида весной, конечно, была не столь романтична, но Джеки она устраивала полностью.
— Мне нравится. — Она отвернулась от окна. Большая комната была наполнена солнечным светом. Два одинаковых кремовых дивана замечательно смотрелись на фоне стального цвета ковра. Остальная мебель, скорее мужская по духу, была из черного дерева. Джеки мысленно одобрила стиль. Ей вообще не было свойственно выискивать недостатки; даже если они бросались в глаза, она охотно смирялась с ними, но этот дом был самим совершенством.
Она улыбнулась человеку, стоявшему возле белого мраморного камина, давно вычищенного и служившего теперь нишей для горшка с папоротником. Он как будто специально принял такую позу, чтобы она соответствовала белым брюкам в тропическом стиле и рубашке. Зная Фредерика Макнамара, Джеки не сомневалась, что именно так оно и есть.
— Когда я могу переехать?
Улыбка осветила круглое мальчишеское лицо Фреда. При взгляде на него никому и в голову не пришла бы мысль об акуле.
— Узнаю нашу Джеки — всегда действует по первому побуждению. — Его фигура тоже была округлой — вроде бы не толстяк, но и не атлет. Любимым упражнением Фреда было подзывать официанта или такси. Двигался он с ленивой грацией; когда-то ему пришлось хорошенько поработать над ней, но теперь она стала его второй натурой. — Ты даже не видела второй этаж.
— Посмотрю, когда буду распаковывать вещи.
— Джеки, я хочу, чтобы ты была уверена в своем решении. — Он потрепал ее по щеке — этакий старший, умудренный опытом кузен и юная легкомысленная особа. Джеки постаралась не обращать внимания. — Я бы не хотел, чтобы ты пожалела о нем через день-два. В конце концов, ты же собираешься прожить три месяца в этом доме совсем одна.
— Мне же нужно где-то жить. — Она сделала нетерпеливый жест. Рука у Джеки была тонкой и изящной, как, собственно, и вся она. На пальцах сверкнули разноцветные камни в золотой оправе — знак ее любви ко всему красивому. — Поскольку я всерьез решила заняться сочинительством, мне необходимо одиночество. Если мне все равно, есть ли здесь чердак, это не означает, что дом мне не подойдет.
Она остановилась на секунду. Может, нужно все же быть осторожнее с Фредом, пусть он хоть трижды кузен. Но Джеки всегда питала слабость к Фреду, хотя и знала, что он не совсем чист на руку.
— Ты уверен, что можешь пересдать дом мне?
— Абсолютно. — Голос Фреда был таким же ровным, как и его лицо. Если у него и были морщины, он их тщательно маскировал. — Хозяин бывает здесь только зимой, да и то наездами. Он предпочитает, чтобы в доме кто-нибудь жил. Я пообещал Нэйтану, что пробуду тут до ноября и присмотрю за всем, но подвернулось кое-какое дельце в Сан-Диего, которое нельзя отложить. Знаешь, как это бывает.
Джеки действительно знала, как это бывает. В случае с Фредом «срочное дело» означало, что он вынужден скрываться либо от ревнивого мужа, либо от правосудия. Несмотря на незначительную внешность, у него были постоянные проблемы с первым, и даже более чем значительная фамилия не всегда могла защитить его от второго.
Конечно, Джеки следовало бы быть осмотрительнее, но она далеко не всегда проявляла благоразумие, к тому же вид дома, его звуки и запахи заставили ее забыть обо всем.
— Если хозяин хочет, чтобы дом не пустовал, я с радостью окажу ему эту услугу. Поторопись же, Фред, дай мне расписаться там, где точечки. Я хочу разобрать вещи и про вести пару часов в бассейне.
— Ну, если ты решила… — Он уже вынимал из кармана контракт. — Только, чур, ни каких сцен потом — как в тот раз, когда ты купила мой «порше».
— Но ты забыл мне сказать, что трансмиссия держится на суперклее.
— О деталях должен беспокоиться покупатель, — мягко произнес Фред, протягивая Джеки серебряную ручку с монограммой.
На мгновение тревога овладела ею. Все же она имела дело с кузеном Фредом. Фредом-заработай-легкие-деньги и не-упусти-выгоду. В ту же минуту в саду запела птица, и Джеки сочла это добрым знаком. Четким, уверенным почерком она подписала договор и вытащила чековую книжку.
— Тысяча в месяц, срок три месяца?
— Плюс пятьсот задатка за возможный ущерб, — добавил Фред.
— Хорошо. — Ей еще повезло, подумала Джеки, что дорогой кузен Фред не требует с нее комиссионных. — Ты оставишь мне номер телефона, или адрес, или что-нибудь, чтобы я могла связаться с хозяином, если понадобится?
Фред на секунду замер, но тут же ослепительно улыбнулся. Знаменитая улыбка Макнамары, очаровательная и бесхитростная.
— Я уже сообщил ему об изменениях. Ни о чем не волнуйся, радость моя. Он сам с тобой свяжется.
— Ну и ладно. — Джеки не собиралась беспокоиться о мелочах. На дворе поздняя весна, у нее новый дом и новые планы, и вообще начинать все сначала — самая лучшая вещь на свете. — Я обо всем позабочусь. — Она дотронулась до большой китайской вазы. Пожалуй, в данном случае начать следует со свежего букета цветов. — Ты останешься на ужин, Фред? Чек уже лежал во внутреннем кармане пиджака. Фред едва удержался от того, чтобы с любовью погладить это место.
— Было бы здорово поболтать, посплетничать о семье, но, раз уж мы все уладили, мне, наверное, стоит поторопиться на самолет. Тебе, видимо, нужно будет сходить в магазин, Джеки. В кухне есть самое необходимое, но, боюсь, не более того. — Говоря это, Фред миновал громоздившуюся на полу гору сумок. Он даже не подумал предложить Джеки помочь отнести вещи наверх, а ей не пришло в голову попросить его об этом. — Ключи на столе. Желаю тебе хорошо провести время.
— Так и будет. — Фред подхватил свои чемоданы, Джеки открыла ему дверь. Она искренне предложила ему поужинать вместе и так же искренне обрадовалась, когда он отказался. — Спасибо, Фред. Я очень тебе благодарна.