Потрясти сахарное дерево (ЛП)
Потрясти сахарное дерево (ЛП) читать книгу онлайн
Мудрый, с искрометным юмором Вилли Кантрелл всем бросается в глаза. Будучи жителем Глубокого Юга, ему приходится держаться подальше от своих глубоко верующих соседей и семьи. Неудавшийся писатель на продовольственных талонах работает за минимальную зарплату и с трудом сводит концы с концами, чтобы оградить себя и своего глухого сына, Ноя, от прозябания на помойке. У Ноя врожденные дефекты от метамфетаминовой зависимости его матери. Ной видит насколько одинок его отец, поэтому старается помочь ему найти бойфренда, в то время как Вилли бьется изо всех сил, чтобы у сына сохранились отношения с его заключенной в тюрьме матерью, которая считает, что тумаки – лучшая пища для ребенка. Не удивительно, что когда мимо кассового аппарата Вилли проходит медбрат из Бостона Джексон Ледбеттер, зажигая его сахарное дерево, Ной становится главной поддержкой для своего отца. Джексон до одури влюбляется в чувство юмора Вилли. И хотя, сам Вилли представляет собой все лучшее, что можно найти в южанах, Джексон скрывает угрожающую его новоиспеченной семье тайну. Когда Север встречается с Югом, возникает множество культурных недоразумений, но смеха и слез – не меньше. Поэтому, как говорят в Дикси, жизнь идет своим чередом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
что, мы теперь будем справлять похороны по каждому использованному тампону?
Билл фыркнул.
Его сыновья засмеялись с таким видом, будто что-то поняли.
дед хлопнул по столу.
— Как ты можешь говорить такое в присутствии детей? — спросила мама.
— Просто не ухожу от реальности, — сказал я.
— Оставь его, мама, — сказал Билл. — Не давай повода для продолжения.
— Терпеть не могу, когда он выражается в этом доме! — воскликнула она.
— Похоронная месса по тампону, — сказал дед. — Напиши об этом в одной из
своих книг, Вилли, и ты, возможно, сможешь продать несколько экземпляров.
— Видишь, откуда ноги растут, — сказал Билл, с несчастным выражением глядя
на деда.
— А ты даже больше не ходишь на мессу, — сказала мама, смерив Билла
неодобрительным взглядом.
— Мы можем поговорить о чем-нибудь другом? — предложила Шелли.
— Грех не выполнять свои воскресные обязанности, — сказала мама.
— Я теперь баптист, мама, — произнес Билл.
— Что ж, по крайней мере, ты еще ходишь в церковь, — ответила она.
— Я тоже хожу в церковь, — сказал я.
— Как-то слабо на тебя это действует, — сказала мама.
— Очень жаль, но я просто не верю в эту чушь.
— И посмотри, до чего тебя это довело, — сказала она. — До какого образа
жизни.
И наступила тишина.
— Мама, почему бы тебе не сшить красную "Г" и не приклеить ее мне на лоб? —
спросил я. — "Г" значит "счастливый гомосек". Мы можем хоть раз поговорить о чем-
нибудь кроме моего пениса?
Эли фыркнул так, что выплюнул часть картофельного пюре на середину стола.
Шелли застыла в ошеломлении.
Билл печально улыбался.
— Вилли Кантрелл! — вскрикнула мама. — Я приказываю тебе вымыть свой рот
с мылом!
24
Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус
— Ты сама начала, — ответил я.
— Не выражайся при детях!
— По крайней мере, гомосек говорит честно, — сказал дед.
— От лица людей с врожденной патологией, — произнес я, — позвольте мне
сказать, что жареный цыпленок получился отменным, мама.
— Ты невозможен, — сказала мама.
— Что такое "врожденная патология"? — спросил Джош.
— Да замолчи ты, — шикнула Шелли.
— Я просто спросил!
— Заткнись, — сказал Билл.
— Я просто спросил, черт побери!
— Вот посмотри, что ты наделал! — воскликнула мама на повышенных тонах.
— Можно мы пойдем плавать после еды? — спросил Эли.
— Придется подождать тридцать минут, — сказал Билл. — И нужно, чтобы кто-
нибудь за вами присмотрел.
— Дядя Вилли, ты пойдешь? — зная, что отец откажется, а мать не любит
находиться на солнце, Эли повернулся и спросил меня. — Ной может поплавать с
нами, — добавил он, чтобы подсластить пилюлю.
«Какой же ты добрый», — подумал я.
— Посмотрим, — сказал я.
— Пожалуйста? — взмолился он.
— Я человек с врожденной патологией. Я не умею плавать.
— Так вот что это значит? — спросил он.
— Да, — сказал я. — Это значит, что я утону, если попытаюсь плавать. Потом
мое тело взорвется, а ошметки мозгов разлетятся на все четыре стороны.
Он начал смеяться, но замолк, размышляя, правда это или нет.
— Замолчи, — сказала Шелли.
Было не совсем ясно, к кому она обращалась.
— Как тебе новый папа, мама? — спросил я.
— Я думаю, он замечательный, — сказала она с сияющим лицом. — Он взял себе
имя в честь Святого Франциска.
— Да, но он иезуит, — произнес я, — Мне казалось, ты ненавидишь иезуитских
ублюдков.
— Да, но теперь он папа, — сказала она. — И на работу привык ездить на
автобусе.
— Нельзя доверять мужчине в платье, — отозвался дед.
— Поговаривают, что дерьмо у него все же с душком, — сказал я. — Курии
следовало бы проверить его кандидатуру дважды.
Мальчики засмеялись.
25
Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус
— Тебе обязательно меня провоцировать? — спросила мама. — Иисус, Мария и
Иосиф, ты, как камень у меня на шее!
— Да я просто так сказал, — произнес я.
Я взглянул на Билла, проверить заметил ли он, что мы с мамой не выносим друг
друга.
И, само собой, он ничего не заметил.
Глава 8
У залива
Мальчики переоделись в плавки, и я провел их через широкий задний двор
маминого дома к заливу реки, где можно было плавать.
Забавно, как твоя врожденная патология перестает быть значимой, как только
другим людям становится нужно, чтобы ты понянчился с их детьми.
— А Ной пойдет в ад, — объявил Эли.
Ему было двенадцать, и он знал всѐ.
— Кто это сказал? — спросил я.
— Миссис Парсон.
— И кто это?
— Наша учительница по изучению Библии. Она говорит, что все католики
пойдут в ад.
— Ад — это другие люди, — сказал я.
— Католики восхваляют Деву Марию, — сказал он со знанием дела.
— Разве?
— Так говорит миссис Парсон.
— Какая молодец, — сказал я.
— Кто такая Мария? — спросил Джош. Ему было десять, и мне он казался
смышленее своего брата. Или, по крайней мере, он был спокойнее и не так сильно
хвастался тем, что он баптист.
— Божья матерь, — сказал я.
— Мать Иисуса, — сказал Эли. — Она забеременела от святого духа и, несмотря
на это, считается Вавилонской Блудницей.
Я закатил глаза.
Подойдя к реке, мальчики положили свои полотенца на траву и вошли в воду. Я
разделся до нижнего белья и пошел за ними, оставшись на мелководье.
Здесь было не глубоко. Залив казался огромным, когда мы с Биллом еще детьми
купались здесь нагишом. Теперь я увидел перед собой всего лишь небольшую
излучину реки, с отмелью, на которой было удобно сидеть.
— Ну, и кого из вас, мелкие гады, мне утопить в первую очередь? — спросил я,
догоняя их.
Они засмеялись. Я схватил Эли, поднял его тощую задницу в воздух и бросил на
глубину. Джош завопил с ликованием и попытался сбежать, но он был следующим.
Ноя эта участь тоже не обошла стороной. Мы играли в утопленников, смеясь и
толкаясь, у них не заняло много времени понять, что им придется работать сообща,
если они хотели утопить меня.
26
Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус
Оглянувшись на берег реки, я увидел бредущую от дома Шелли, без сомнения,
чтобы нас проконтролировать. Ни для кого не секрет, что геи дождаться не могут
шанса наложить лапы на беспомощных препубертатных мальчиков.
Пока я отвлекся, они навалились на меня кучей и как следует окунули в воду.
— Ты хуже, чем дети, — произнесла Шелли, когда я, наконец, выбрался на берег.
Взгляд, брошенный на Ноя, говорил о том, что она не испытывает к нему ничего,
кроме жалости, за то, что он застрял с таким недоотцом, как я, и был лишен тех
многих преимуществ, которые вытекают из правильного воспитания твердолобых
гетеросексуальных родителей.
Я обтерся своей рубашкой.
— Жарковато, не правда ли? — сказал я ей.
— Да не говори.
— Возможно, тебе станет лучше, если ты охладишься, — предложил я.
— Я не собираюсь здесь плавать!
— Я ни слова не сказал про плавание, сестра.
— Вилли Кантрелл, не смей трогать меня руками!
При моей врожденной патологии я, конечно, не мог сделать ничего такого.
Поэтому я вытянул ее из тени дерева и столкнул ее красивую задницу прямо в воду. В
одежде.
Дети завизжали от восторга.
Глава 9
Меня зовут Хуан
Одним из моих первых клиентов на следующий день был застенчивый испанец с
