Прогоняя смерть из снов (СИ)
Прогоняя смерть из снов (СИ) читать книгу онлайн
Война окончена. «Всем спасибо, все свободны». Но что, если все, ради чего Герой рисковал жизнью, перечеркнет единственная бумага? Что, если свободны не все? И кто избавит от призраков прошлого, неустанно терзающих душу?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Малфоя ощутимо тряхануло; и без того большие глаза шокировано распахнулись, а зрачок увеличился вдвое.
Сержант вспоминал.
Однако состояние это длилось не больше минуты; Драко встряхнул головой и криво усмехнулся.
– Никак нет, товарищ лейтенант, о таковых мне неизвестно, − ответил Малфой, растягивая гласные и смотря в глаза открыто, даже с намеком на вызов. – Из нашего взвода в плену остался только я, остальные бежали, были обменены на талибов либо убиты, − на последних словах голос сержанта едва заметно дрогнул; мало кто на месте Поттера заметил бы это изменение. Но Гарри заметил.
– Она мертва? – Поттер старался говорить как можно спокойнее, но, видимо, выходило так себе, потому что Драко рассмеялся.
– Нет, Герой, − Гарри сморщился от ненавистного с детства прозвища, как от зубной боли. – Она, должно быть, уже дома, в Уилтшире, их вместе с отцом обменяли на несколько боевиков, − на удивление в глазах лейтенанта Малфой лишь изогнул бровь. – Что? Мы все медики, вот и призвали нас скопом, а отец лишь договорился, чтобы устроили в один взвод. Так что, мы идем?
Гарри нашел в себе силы кивнуть, снова начиная копаться в рюкзаке, вытаскивая запасные брюки с футболкой (кажется, некогда принадлежавшей Невиллу), и сандалии. Как в походном военном рюкзаке оказались последние - загадка, но после почти бессонной ночи Поттер был готов закрыть на это глаза и просто поблагодарить запасливого Кого-то. Одевшись быстрее, чем догорела воображаемая лейтенантом спичка, Малфой смело зашагал в сторону улицы, не дожидаясь своего «спасителя».
Однако остановился он почти сразу, оборачиваясь на неспешно бредущего позади Гарри.
– Ты вообще знаешь, где здесь аптека? – от вида прищуренных, почти закрытых, из-за солнца глаз и обеих рук, упертых в бока, Поттер против воли рассмеялся и кивком головы приказал следовать за ним.
– И на рынок бы потом зайти, специй купить, − проговорил Драко, заинтересованно озираясь по сторонам. Впрочем, на невообразимо бледного европейца с пусть и слегка засаленными, но по-прежнему белоснежными волосами озирались точно также.
– Зачем тебе специи? – Гарри, мгновенно вспомнив, что они идут по вражеской земле, где за каждым углом могла поджидать опасность, был настороже, и в голосе его сквозил холод отчуждения, какой обычно проскальзывает в голосе людей, которые не сильно заинтересованы в ответе.
– Я не дам тебе угробить курицу, как ты угробил свою свинину.
– Ты умеешь готовить?
Малфой фыркнул.
– На втором году обучения нам читали курс фармакологии. И раз уж я в курсе синергизма лекарственных средств (13), то явно смогу подобрать специи для курицы, − будничным голосом произнес Драко, заходя за Поттером в небольшое светлое помещение со стеклянными стеллажами до потолка.
Из аптеки мужчины вывалились не меньше, чем через час, груженые пакетами со шприцами, таблетками, пилюлями и флаконами разных форм и размеров. Что это и для чего, Гарри даже не пытался вникнуть, положившись на Малфоя, который вышагивал рядом с выражением абсолютного самодовольства и гордости на лице, но с печалью где-то в глубине стальных глаз.
Им здорово повезло, что эскулап мелкой аптеки на окраине города разбирался в латыни и легко понимал витиеватые слова медика, иначе процесс сбора и покупки всего «жизненно необходимого, как ты без этого вообще выжить умудрился?» отнял бы куда больше времени.
На хождение по рынку ушло гораздо больше времени. Во-первых, идти до него пришлось чуть ли не через весь город, а во-вторых, Драко останавливался у каждого торгаша, рассматривая многочисленные баночки с разноцветными специями, измельченными до порошка, брезгливо принюхивался к веничкам пряных трав и вообще одним своим видом привлекал к себе слишком много внимания. Поттеру, которому эта идея осточертела сразу, стоило им шагнуть под огромный купол рыночного шатра, только и оставалось, что по армейской привычке прикрывать его спину и активно переводить груду вопросов то на пушту, то на фарси.
Наконец, судя по положению Солнца - не меньшим, чем через три часа, они покинули рынок. Гарри, снова плюнувший на весь этот выбор и сбор специй, просто отсчитал афганцу со стойким иранским акцентом необходимую сумму денег и сунул очередной пакет в пакет побольше.
Стоило отдать Драко должное - несмотря на четыре пакета, которые они тащили домой, денег было потрачено совсем немного. После благосклонного кивка Малфоя на вопрос, могут ли они теперь вернуться, они торопливо двинулись в сторону их барака; желудки настойчиво напоминали о собственной пустоте, а недостаток сна разрывал губы лейтенанта широкими некультурными зевками. Однако проходя мимо небольшого центра связи, Поттер затормозил; оставив Малфоя с пакетами на улице, он зашел в небольшое помещение и направился прямиком к мужчине у старенького на вид компьютера. Расплатившись и получив доступ к интернету, Гарри сразу зашел на почту и отправил письмо своей старой школьной подруге, которая по счастливой случайности работала в секретариате Ее Величества.
В Гермионе сомневаться не приходилась - девушка уже не раз выручала Поттера, доставая досье то на одного, то на другого рядового. Коротко расписав свою проблему и припомнив номер отчета, приговорившего Драко Люциуса Малфоя к изгнанию из Великобритании, Гарри отправил письмо и поспешил наружу.
«Нужно хоть узнать, на что способен предатель, раз живем с ним под одной крышей», – подумал Поттер, стараясь убедить себя, что рядом с ним если не враг, то уж точно изменник Родины.
До дома мужчины добрались быстро, молча, без происшествий и аккурат с наступлением сумерек. Драко не пытался выяснить, что делал Поттер в центре связи, лишь изредка коротко на него косился, поджимал губы и вообще старался находиться на приличном расстоянии от лейтенанта. И по приходу домой стало понятно, отчего вдруг такая настороженность.
– Перец и мука? Серьезно? Мы полдня бродили по рынку, чтобы ты взял перец с мукой?
Гарри не злился, нет. Он просто смотрел на Малфоя так, будто тот, сидя в психушке, провозгласил себя наследником величайшего рода волшебников за всю историю Британии. Снова.
– А это что? – он достал из пакета пучок свежей травы и с подозрением к ней принюхался. – Боже, только не говори, что ты купил кориандр. Да он за нашим домом растет!
– Нет, − коротко оборвал его Малфой, выдергивая пучок из рук опешившего Поттера. – Это ты купил кориандр. Кто из нас платил? − победно ухмыльнувшись, Драко вернулся к своим лекарствам, сортируя их по степени необходимости и области применения.
Что на это ответить, Гарри не нашелся. Малфой был прав - платил действительно Поттер, и ему стоило бы обращать внимание, за что именно. В пакете с рынка оставалась лишь одна специя, если это вообще была специя. Небольшой брусок темного, почти черного вещества был плотно запечатан в коробку размером со спичечный коробок и поверх нее обтянут пленкой, при всем при этом имея вид настолько загадочный и оттого притягательный, что зазубренное Поттером до благородных седин правило «Не трогай ничего подозрительного» приказало долго жить.
– Ладно, тут у нас что? – проворчал Гарри и, проигнорировав малфоевское «Стой! Положи!», разорвал пленку, откидывая крышку.
Зря. Очень зря. Правила на то и правила, чтобы оберегать всяких балбесов от неприятностей.
– Что это еще за дрянь? – поспешно закрыв коробку и откинув ее на тахту, спросил Гарри, пытаясь сморгнуть влагу с вмиг заслезившихся глаз. – Пахнет, как сушеное верблюжье дерьмо.
– Чертово дерьмо, вообще-то, − хмыкнул Малфой, забирая коробку и плотно обвязывая ее пакетом. – Точнее, чертов навоз.
– Ты это шутишь так не смешно?
Драко вздохнул и, собрав все купленные специи, включая коробку, двинулся в сторону кухни, которую по пути домой показал ему Гарри.
– Нет, не шучу. Это асафетида (14), и ее действительно называют «чертовым навозом», − Драко дождался, пока Поттер усядется на дальний от плиты стул, распахнул все окна и поставил старенькую чугунную сковороду на электрическую конфорку. – И пока ты ничего не сказал, − снова послышался голос Малфоя, когда тот выгрузил на разделочный столик пакет с куриным филе. – Это дерьмо - наш ужин.
