Глубокое синее море (СИ)
Глубокое синее море (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Время, словно бы замершее, так же неожиданно понеслось вперед в тот момент, когда острый наконечник пробил акулью голову.
— Есть! — победно проорал Гарри и аж подпрыгнул на месте от избытка чувств. Но, уже в следующее мгновение вспомнив про русала, он кинулся вдоль палубы, тревожно всмотрелся в темную воду.
Какое-то время ему не удавалось никого найти — Гарри уже решил было, что неблагодарное существо снова скрылось в пучине, как вдруг у самого борта мелькнуло что-то светлое.
Пытаясь получше разглядеть, не ошибся ли он, Гарри почти полностью перевеселся через край. В темноте сложно было что-то разобрать, а луна осталась с другой стороны корабля и сейчас бледный свет путался в парусах, не достигая нужного места. Но все-таки ему удалось разглядеть дрейфующее на воде расслабленное тело в темных пятнах крови.
Не рассуждая и не сомневаясь больше, Гарри вскочил на привязанную рядом шлюпку, рывком дернул канаты, и лодка стремительно понеслась вниз. Только в последний момент ему удалось замедлить падение и чуть мягче опуститься на воду, но на эту маленькую победу Гарри не обратил никакого внимания. Сейчас он не мог отвести взгляд от качающегося на волнах тела. Бессознательный, — по крайней мере Гарри очень на это надеялся, — русал был так близко, что можно было протянуть руку и потрогать его. И, в общем-то, именно затем, чтобы помочь ему, Гарри и спустился, но сейчас замер, завороженный красотой этого фантастического существа. Длинные платиновые волосы плавно раскачивались по воде, бледная кожа переливалась в ночном свете, а прекрасный жемчужный хвост с роскошным плавником приковывал взгляд. Но больше всего этого Гарри отчего-то завораживали тонкие черты лица, острые скулы, узкий нос, точеные плечи, какие-то хрупкие, словно бы стеклянные, ключицы и красивые длинные руки с тонкими пальцами. Это было то, что могло быть у любого человека, но Гарри никогда не видел прежде таких красивых людей. Русал был невероятным. На его шее, запястье и в волосах было множество украшений из жемчуга и алого коралла, но Гарри казалось, что эти ненужные безделушки даже портили его великолепие.
Неожиданно русал чуть пошевелился, и Гарри, опомнившись, наконец-то кинулся к краю шлюпки и попробовал затащить раненное существо к себе. Хотя человеческая часть его казалась тонкой и невесомой, из-за большого хвоста русал оказался невероятно тяжелым. Гарри смог затащить его в лодку лишь наполовину, оставив нижнюю часть в воде.
С осторожностью, почти невесомо пробежав пальцами по торсу русала Гарри с облегчением выдохнул — кроме раны на плече все остальное было цело. И хотя плечо представляло собой достаточно жуткое зрелище, это было не смертельно.
Не долго думая он сорвал с головы повязку, отстегнул от пояса флягу и, смочив ее пресной водой, бережно перетянул плечо, топорно забинтовав укус. Не зная, поможет ли это, аккуратно полил жидкостью из фляги на и без того мокрое лицо русала. Он чувствовал себя совершенным идиотом, поливая водой морского жителя, но как еще привести его в чувства просто не представлял.
Как ни странно, это, по всей видимости, сработало. Русал пошевелился. Сначала вяло, а затем вдруг резко распахнул глаза, с ужасом уставился на Гарри и в следующий миг неистово задергался, поднимая хвостом тучу брызг.
— Я не держу тебя! Не держу! — пытаясь успокоить его, Гарри вскинул руки вверх, показывая, что безоружен, и даже отодвинулся подальше. — Я ничего тебе не сделаю!
Но произвести впечатление на русала ему не удалось. Тот, наконец, соскользнул в воду, а в следующий миг, не оборачиваясь, скрылся в глубине.
Гарри моментально перевеселся через край шлюпки, вглядываясь в воду, но уже ничего не мог разглядеть.
— Эй… — позвал он. — Эй, я же ничего плохого не сделал тебе!
Но тот больше не показывался. Гарри еще немного выждал, оглядываясь по сторонам, а затем недовольно скривился.
— Вот неблагодарный гад, — и добавил громче, не желая даже думать о том, насколько обиженно звучит его голос. — Я, между прочим, тебя спас! Я акулу убил! С первого раза! Мог бы хотя бы спасибо сказать!
Но море было безмолвно.
Гарри вздохнул и плюхнулся на дно шлюпки, уныло оглядев устроенный бардак. Там было полно воды, дальняя скамья и вовсе сломана — скорее всего попала под удар хвоста, когда идиот бился в истерике. Даже думать не хотелось, что завтра скажут Вуд и остальные.
Сидеть здесь и дальше смысла не было. Гарри схватился за канат и начал подтягивать шлюпку наверх. Завтра у него будет полно проблем, но до этого времени он еще может попробовать хоть что-то исправить.
========== 2 глава ==========
— Гарри, каракатицу тебе в зад, какого черта за кораблем волочится дохлая акула?!
Гарри, который напрочь забыл про сомнительную добычу, вздрогнул и, оторвавшись от завязывания узлов на снастях, растерянно уставился на хмурого Вуда.
— Язык проглотил? — недовольно поторопил он. — Ты ночью нес вахту, говори, что стряслось! Или нечем было заняться? Так я тебе, олух ты бестолковый, найду применение!
Команда «Гриффиндора» постепенно начала отвлекаться от своих занятий и подтягиваться на палубу к месту действий.
— А я говорил, что нам нужен гарпун! — воодушевленно вставил Джордж, свесившись с марса. — Незаменимая штука, верно, Гарри?
— Особенно без дохлой рыбины мы плохо жили! — огрызнулся Вуд, раздраженно глянув вверх. — Уизли, собираешься составить компанию Поттеру, когда тот будет драить палубы?
— А что сразу Уизли?! — возмутился откуда-то сзади собравшейся толпы только что подошедший Рон. — Я вообще только пришел!
— У тебя на корабле еще трое братьев, бестолочь, — хохотнул стоящий рядом Дин, и Рон сразу с облегчением улыбнулся.
— А, эти! Этих можно!
— Ну ты и гад, Ронникин! — возмутился было Джордж, но грозный оклик капитана оборвал болтовню.
— Заткнулись все, толпа идиотов! Какого дьявола вы все здесь собрались? Заняться нечем? Живете скучно?! Я Поттеру задал вопрос!
— Я русалку спасал, — неуверенно пробормотал Гарри себе под нос, сильно сомневаясь, что ему вообще кто-то поверит.
Первым его бормотание услышал, как ни странно, вовсе не Оливер, а стоящий рядом Финниган. Он округлил глаза, с ужасом уставившись на Гарри, а потом вдруг отшатнулся от него, как от прокаженного:
— Ублюдок! Из-за тебя мы все пойдем на дно!
— Что за черт?! — возмутился Вуд и, схватив пятившегося Симуса за шкирку, хорошенько встряхнул. — Ты о чем толкуешь, ущербный? А ты, Поттер, что ему сказал? Я ни черта не слышу, когда ты бубнишь!
— Я говорю, что я увидел ночью акулу, преследующую русалку! Ну и подстрелил рыбину, чтобы того спасти, — все еще неуверенно, но громче повторил Гарри, впрочем, бросив на Финнигана раздраженный взгляд. — А тебе, Симус, если не дает покоя вчерашнее…
— Олух! — возмущенно взвыл Финниган, так и не дав ему договорить. — Да плевать мне на вчерашнее! Ты спас русалку! Нам всем конец!
Среди команды постепенно начали расползаться шепотки, тут и там стали раздаваться тихие чертыхания.
— Ну ты даешь, приятель, — расстроенно пробормотал Рон, пробившись к Гарри и ощутимо толкнув его в плечо. — Ты всех нас подставил!
— Да о чем вы, идиоты?! — все больше и больше раздражаясь от того, что ничего не понимает, Гарри недовольно огляделся. — Вы мне не верите что ли? Да я и сам не верил в русалок, но клянусь, вчера ночью…
— Уж лучше бы ты не клялся, — непривычно серьезный Джордж спрыгнул перед ним со снастей и хмуро, с затаенным сочувствием, оглядел Гарри. — Ты что, никогда не слышал, что русалки приносят шторм?
— Какой шторм? — растерянно промямлил Гарри. — Да это же просто суеверие!
— Как и русалки, — веско оборвал Оливер. — Но сегодня ты убедился, что русалки существуют. И они топят корабли.
— Но я же спас его… — жалко пробормотал Гарри, затравленно оглядывая хмурую команду. — Его бы сожрали…
— Лучше бы сожрали, — вздохнул Вуд. — А теперь мы все пойдем на дно, если не…