Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ), "Smaragd"-- . Жанр: Слеш / Эротика / Фанфик / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Название: Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Автор: "Smaragd"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 758
Читать онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) читать книгу онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Smaragd"

В Лондон приехала на гастроли скандально знаменитая датская рок-группа. Спокойная жизнь приходит к концу, новая страница в жизни Гарри Поттера. Перелистнёт ли он её? Колыбель для героя войны - дом, работа, знакомые лица. Но сквозняк от крыла мотылька сердце вскачь заставляет пуститься. Очертанья полета видны - вязь судьбы, словно дымка клубится, Выбор сделать, есть время пока... и в купели любви возродиться.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Иди осторожно, — он слегка поторопил наблюдателя. — Пришлось на скорую руку бойницы заложить, так поэтому темновато.

— А зачем заложили? Потом разложишь?

Поттеру снова поплохело, как током ударило в паху, что за пытка!

— Сквозняки тут, зимой холода, — мотнул он головой, — а специальные окна на заказ по технологии XIV века, знаешь, как долго делают. Погоди, сейчас придём, там вид соколиный.

Они, наконец, пришли на верхний флэт в бывшей дозорной части башни: люк в полу и неожиданно тёплая комната с камином, огромная пасть которого освещала еще юный вечер и делала стены золотыми; большой стол, пока прикрытый холстиной; пара гобеленовых кресел с высокими спинками; кровать под балдахином; часы на комоде тёмного дерева.

— Это спальня? — Сай, хоть и не запыхался при подъёме, но протяжно выдохнул-вздохнул.

— Не совсем. Единственная пока что жилая комната. Нравится? После ремонта тут лучше будет.

Сай кивнул и осторожно сел на кровать, покачался на высоком матрасе, словно пробуя на прочность.

— И так уже классно. Перина тоже несовременная? Из чего? А древние рыцари что ели? А то я бы к их пищевым традициям присоединился.

— Что убивали на охоте — то и ели. А мы с тобой будем есть... Ну нафиг я тебе нужен с таким запущенным склерозом? — Гарри постучал костяшками пальцев себе по голове и сокрушённо вздохнул. — Про еду забыл. А перина из чего же — из шерсти овечьей, мы же в Шотландии. Очески называется, не пахнут совсем... Да. — Он повернулся вокруг, рассеяно глядя на обстановку. — Шпалеры вот... из Ирландии, поэтому и не успел нифига... Как бы надо было хоть в местный магазин зайти. А теперь придётся есть консервы — тут есть холодильник для рабочих.

Сольвай с удовольствием наблюдал за таким Гарри (практически своим, практически домашним... Уй!), но специально поморщился и сказал:

— Не, я, конечно, голодный, но консервы — это как-то совсем не романтично.

— Так тебе романтики или пожрать? Щас организуем, господин поэт! Кажется, замороженное мясо было, сойдёт за фазанятину или оленину.

Поттер исчез, Сай даже не успел остановить его и сказать, что пошутил, что консервы — это вообще круто. Ну вот, теперь Гарри станет суетиться с едой, не дай бог, ещё и правда отправится в город, а его сейчас не хочется отпускать от себя ни на секунду. И вопреки своим же мыслями Сай раскинул руки и нахально рухнул на кровать, та даже не скрипнула. «Крепка, как драккар! (2)» — резюмировал датский захватчик.

Сказать, что замок ему понравился, было бы не совсем правильно. Сольвай испытывал странное, смешанное чувство: сам факт подарка от Гарри, да ещё и такого грандиозного, бередил душу, окрашивал их только что зародившиеся отношения красками уверенности, постоянства, глубины и неотвратимой правильности происходящего; но вот стать настоящим хозяином такого здания, которое пока поражало лишь некой мощной первозданной аурой и не представляло из себя и подобия уютного жилого дома, Сольвай пока не был готов. А показывать Поттеру свои сомнения не хотелось.

«У меня есть дом...» — повертел он сначала в голове, а потом и тихо произнёс вслух. «Мой собственный дом, большой, особенный, уникальный, и я его владелец». Сай встал с кровати и прикоснулся к резной стойке балдахина. Старинная лиственница отозвалась лёгким теплом. Потом Сай потрогал ткань завёрнутой сложным узлом занавеси. Она оказалась двойная: лицевая сторона — плотного дымчато-серого шёлка с золотыми цветочными решётками, а подкладка — бархатная, тёмно-синяя; под верхней частью балдахина вышиты золотые и серебряные звёзды. Красиво. Не притёршиеся ещё, свежезаменённые половицы под его ногами слегка поскрипывали. Сольвай подошёл к глубокой нише в стене — там оказалось окно. Не современный стеклопакет, а явно ручной работы рама с маленькими, немного мутноватыми стёклами — что-то похожее на нецветной витраж геометрического рисунка. Через это окно было плохо видно окрестности, но зато в комнату лился сказочный свет заката — какой-то особо настырный луч заходящего солнца пробился сквозь серые дождевые облака и заглянул в окно к новому хозяину Сталкера — сэру... нет, баронету, значит, лорду Скорпиусу Малфою. «Бабушка всегда мечтала о восстановлении мэнора, я знаю. Но она была бы счастлива, что у меня появился настоящий английский дом. Нельзя впускать в свою душу сомнения. Если случится что-то плохое — то просто перешагну и пойду дальше. Проблемы нужно решать, а не ныть над ними. Этот замок — ни капли не проблема. Почему он слегка пугает, вернее, настораживает меня — разберусь потом. А сейчас нужно вот так, как этот луч солнца, делать своё дело, невзирая на хмурое небо: светить, дарить себя тому, кто меня любит, жить, быть счастливым».

Скорпи улыбнулся розовому окну. И распахнул его. Вид с высоты оказался и правда соколиный. Огни прибрежных городков и деревень, чёрный лес на фоне фиолетовых гор, малиновое пламя заката, мерцающее из-под низких облаков, засыпающий залив и зелёный огонёк маяка. Захотелось расправить упругие сильные крылья, оттолкнуться от подоконника, поймать вязкий ветер и уйти в бреющий полёт над всей этой чудесной землёй, оглашая окрестности пронзительным клёкотом. «Я был бы соколом и приносил моему Поттеру добычу. Интересно, я ведь никогда не пробовал никаких анимагических форм. Ну не в бабочку же превращаться на самом-то деле. И для крупной хищной птицы, наверное, не гожусь. А сокол — самое оно. Им такие шапочки прикольные надевают и всё время носят на руке... Хотя несвобода, а мы с Гарри оба вольные — да?»

Сокол он или эльф, или кто-то ещё — Скорпиус отчётливо ощутил, что прямо сейчас начали сбываться все его мечты, даже те, которых он не осознавал в полной мере. Вот этот волшебный лес по обе стороны залива, этот вечер, этот пока ещё чужой, но уже согласный стать родным дом; свобода полёта и некто, всё время ждущий его на земле, готовый в любое время дня и ночи принять его на свою крепкую руку...

Он прислушался к своей душе и услышал покой: журчание чистого ручья, бегущего от маленькой невзрачной канавки из-под валуна, вокруг которого провалился овраг и лапы столетних елей укрыли беззащитный источник от дневного и ночного света; шум небольшого водопада в лесной чаще; неширокая, но бурная и смелая река, впадающая в океан, дарящая ему свою волю и силу... Сай слышал звуки, такие, как во сне — будто вернулся домой или долго болел и проснулся, еще слабый, однако уже здоровый — столь неостро, но ново блеснул мир с высоты бойницы Сталкера. И Гарри — не фейк, настоящий, самый настоящий на свете...

Выражение на лице Сая снова бросило в жар с таким трудом успокоившегося Поттера, вошедшего с большой корзиной.

— Освоился? — спросил он слишком сурово, закрывая ногой дверь. Но Сай, кажется, понял его настрой. Только что отпущенные тормоза фантазии позволили ему испытать некое хулиганское наслаждение от того, что любимый мужчина так остро на него реагирует.

— Нашёл еду? Умираю от голода. Чуть не улетел на охоту. — Он подошёл к Гарри, взял его за плечи и, приподнявшись на цыпочки, поцеловал в губы, глубоко толкнувшись языком. Соколам не пристало миндальничать, соколы — они, знаете ли, конкретные пацаны.

— Ага, вижу, что освоился, — слегка ворчливо отозвался Поттер, когда смог вздохнуть. — Сначала поедим, а потом всё остальное по программе, иначе отощаем и помрём.

— Согласен, тощий ты мне не нужен, я сам тощий. Конкуренции не потерплю. А как ты планируешь помереть? — спросил Сай невинно и подхватил гаррину корзину. — Что это? Курочки?

— Так, отставить хиханьки, это я как главный повар... Поттер говорю, и предупреждаю: хлеб заплесневел, а мясо я без него не ем. Так что поберегись, Сайка, булкой станешь на нашем пиру. Про курицу: ничего другого, что можно пожарить в камине, не нашлось. Никаких приправ нет, соли тоже; правда, можно полить слезами и потом, ты как?

Сай стоял рядом и улыбался, с Гарри разговаривать было весело.

— Можно приправлять солёными шутками. И ты врёшь, вон у тебя пакет с батоном под мышкой, аж слюнки текут. Давай помогу, чё не позвал?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название