Лицо и сердце (СИ)
Лицо и сердце (СИ) читать книгу онлайн
Когда рассеянный ученик мага никак не соберется найти себе пару, заботливый учитель берется за дело сам. Магическое сообщество как раз нуждается в молодых и инициативных сотрудниках, так почему бы не совместить приятное с полезным? Если при этом окажется, что отношения ученику придется строить не с девушкой, а с парнем, что ж... C'est la vie.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты ж мне всегда рассказывал, как ты не любишь быстрой езды, тошнил и занудствовал?! Ты… Ты меня развел!
Тони поцеловал мужа и улыбнулся:
— Не удержался.
Алекс только носом шмыгнул.
— Обещаю ночью загладить свою вину, — шепнул созерцатель.
— Я же нездоров, — буркнул охотник.
— Насколько я вижу, ты все же немного восстановился, — внимательно осматривая мужа, сказал Тони.
— Надеюсь, — вздохнул Алекс.
Тони увидел, что глаза у охотника, зеленые глаза, в которые он был готов смотреть вечно, загорелись, Алекс даже открыл рот…
— Нет! — сказал Тони.
— «Все вкусное съедят», — буркнул Алекс.
— Нет! Ал, ты забыл, кто с нами увидеться приходил? Ольховый Король с духом гор заявились не ради того, чтоб на твои прекрасные зеленые глаза полюбоваться! Боюсь, что нас ждет работа, много работы. И тебя тоже. На всех хватит.
Алекс вздохнул. Муж был прав. Этот несносный, вреднющий всезнайка, в глазах которого он готов был тонуть до конца своих дней.
========== Примечания ==========
Лицо и сердце. (Ин) ихтли ин йоллотл — лицо, сердце, личность. Ихтли (лицо) указывает на основной аспект «я», символом которого является лицо. Йоллотл (сердце) выражает динамизм человеческого существа, которое ищет и страстно желает. Этот часто упоминающийся для человека дифразизм мы находим также при рассмотрении идеала воспитания нагуа: мудрые лица и сердца, твердые как камень (ихтламати йоллотетл). Высшая степень человеческого совершенства достигается тогда, когда бог, войдя в сердце человека (йолтеутл), делает человека художником, с «сердцем, обожествляющим вещи» (тлайолтеувиани).
(http://mesoamerica.narod.ru/nahua_philosophy11.html)
«Я уже отдан силе, что правит моей судьбой.
Я ни за что не цепляюсь, поэтому мне будет нечего защищать.
У меня нет мыслей, поэтому я буду видеть.
Я ничего не боюсь, поэтому я буду помнить себя.
Отрешенный, с легкой душой
Я мимо Орла проскользну, чтобы быть свободным»
«I am already given to the power that rules my fate.
And I cling to nothing, so I will have nothing to defend.
I have no thoughts, so I will see.
I fear nothing, so I will remember myself.
Detached and at ease, I will dart past the Eagle to be free».
Карлос Кастанеда
***
(Ин) шочитль ин куикатль — «цветок и песня» (поэзия). Один из наиболее глубоких и содержательных дифразизмов нагуа. В поэмах нагуа многократно повторяется, что «цветы и песни» — это самое возвышенное на земле. Совершенно определенно утверждается также, что «цветы и песни» — это единственный способ сказать истинное на земле. Утверждение, что «поэтическое знание, которое приходит из глубины неба», — ключ к постижению истины, в конечном итоге приводит нас к выводу, что мысль нагуа во всем окрашена самой чистой поэзией. Тламатиниме действительно открыли поэтический характер мышления: «цветок и песню».
http://www.indiansworld.org/nahua_philosophy11.html#.WFa3prWGmEc
***
Erlkönig — баллада Гете. В русском переводе Жуковского «Лесной царь». В городе, в котором я сейчас живу, есть ночной клуб с таким же названием — Erlkönig. Дословный перевод с немецкого: «ольховый король».
***
Капитан Грей — герой повести Александра Грина «Алые паруса».
***
Йоуалли-ээкатль — ночь, ветер (невидимый, неосязаемый). Дифразизм, указывающий на своего рода трансцедентность, соотнесенную с высшим божественным началом. Его невозможно увидеть — оно подобно ночи; его невозможно осязать — оно подобно ветру. Следовательно, он выходит за пределы опыта, который в культуре нагуа выразительно назван «видимым и осязаемым».
***
(Ин) тлилли ин тлапалли — черный и красный цвет, знание. Через всю мифологию и нагуатлский символизм проходит сопоставление этих цветов: черного и красного, темноты и света, вызывая идею знания, стоящего выше обыденного понимания. Так, обладание этим знанием, как правило, приписывается тламатиниме, когда ясно утверждается, что «ему принадлежит черный и красный цвет» (тлиле тлапале), и в еще более символической форме добавляется, что он сам является «черными и красными чернилами, письменностью и мудростью».
(http://mesoamerica.narod.ru/nahua_philosophy11.html)
***
Радужные флаги в Гейдельберге действительно висят на рыночной площади. https://instagram.com/p/BXv2stSldDG/
***
Название Ich will также аллюзия на название песни группы Rammstein «Ich will».
https://www.youtube.com/watch?v=EOnSh3QlpbQ
***
«Сон разума рождает чудовищ» (испанская пословица) — (исп. El sueño de la razón produce monstruos) — испанская пословица, фабула известного одноименного офорта Франсиско Гойи из цикла «Капричос».
Согласно бытовавшему в те времена представлению, живопись и графика являют собой некий доступный для всех и всем понятный всеобщий язык (исп. idioma universal). По первоначальному замыслу Гойи офорт должен был называться «Всеобщий язык». Однако это название впоследствии показалось ему слишком дерзким, и он переименовал свой рисунок в «Сон разума», сопроводив его следующим пояснением: «Когда разум спит, фантазия в сонных грезах порождает чудовищ, но в сочетании с разумом фантазия становится матерью искусства и всех его чудесных творений». Воображение в сочетании с разумом производят не чудовищ, а чудесные творения искусства. А чудищ, по всей видимости, порождает не само воображение и не сам по себе разум, но именно сон последнего.
Разум призван к бдительности, которая сдерживает навязчивые фантазмы, которые немедленно овладевают сознанием человека, когда сном ослаблена цензура рассудка над чувствами и воображением. Во сне человек мыслит не точно, и это позволяет утверждать, что во сне он оказывается захвачен игрой собственного воображения, результат которой представляется чуждым и опасным вмешательством неких сторонних сил, посягающих на суверенитет рационально структурированного сознания. Подобный ход мыслей превратил художественную аллегорию в аргумент в пользу незыблемых полномочий «здравого смысла».
В настоящее время фразу используют, чтобы подчеркнуть негативный результат необдуманных действий.
Источник: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Сон_разума_рождает_чудовищ
***
«Нэнька» — русская транскрипция выражения «ненька Україна» (укр.), то есть мать (архаичное слово, скорее «матушка») Украина в переводе на русский.
***
Scheiße (нем.) — ругательство. В переводе «дерьмо».
***
Согласно немецкому законодательству студенты не имеют права работать более 20 часов в неделю.
После окончания учебы можно просить визу о поиске работы. Эта виза действует шесть месяцев, и в это время человек не имеет права на подработки, а может только искать работу, причем исключительно соответствующую полученному образованию. Обеспечивать свое проживание, все необходимые страховки и пропитание он в это время должен самостоятельно.
***
Willst du mich heiraten? (нем.) — предложение создать семью. В русском языке нет гендерно нейтрального аналога. Есть только предложение выйти замуж, которое делает мужчина женщине.
Ich will (нем.) — я хочу. Положительный ответ на сделанное предложение руки и сердца.
***
Супруг гражданина Германии имеет право запрашивать вид на постоянное место жительства через три года, прожитых вместе.
***
Сконать (укр.) сконати — сдохнуть.
***
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кетцалькоатль
Кетцалько́атль (Кецалькоатль, Кетсалькоатль, аст. Quetzalcōātl — «пернатый змей»; исп. Quetzalcóatl; [ketsaɬˈko.aːtɬ]) — имя божества древней Америки на языке науатль, один из главных богов ацтекского пантеона и пантеонов других цивилизаций Центральной Америки, а также имя исторической личности.
Кетцалькоатль считается сыном богини Чимальмы (Чимальму). По одной из легенд, она зачала Кетцалькоатля, проглотив драгоценный камень жад. Кецаль (кетсаль, кетцаль, квезал) — небольшая птица с ярко-изумрудным оперением, которое высоко ценилось в традиционных культурах Америки. Кетцаль — древний символ свободолюбия: эта птица не живёт в неволе. Кроме того, в честь ацтекского бога получил своё имя кетцалькоатль (лат. Quetzalcoatlus) — вероятно, крупнейший представитель как отряда птерозавров, так и летающих животных за всю историю планеты.