И феникс Ордена (СИ)
И феникс Ордена (СИ) читать книгу онлайн
Прошлое — заграница, там всё делают иначе. Л.П. Хартли
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Старшие курсы Гриффиндора сегодня освобождены от занятий? — ехидно поинтересовался Гарри. И едва удержался от рвущегося наружу «по десять баллов с каждого». Отличная идея, как водится, пришла в голову сама собой.
Он покосился на Рона, опасно сжимающего кулак, и процедил:
— Я ваш новый преподаватель, мистер Уизли. Потрудитесь вести себя соответственно.
Элоиза прыснула, смерив его взглядом сверху вниз:
— И что же преподает такой… такое… Впрочем, в нашем шоу уродов…
Терять, собственно, было нечего. Если уж начал врать, то ври до конца.
— Придержите язык, мисс Миджен. Если к седьмому курсу вы не выяснили, что вещи и люди могут быть не такими, какими кажутся на первый взгляд…
Он услышал хмыканье Невилла, двумя руками послал эффектное заклинание, аккуратно обводя огненным кругом притихших гриффиндорцев, и отправил шар огня в стену.
— Почему вы не поставили щит, мисс Грейнджер? — и с превеликим удовольствием добавил: — Минус десять баллов за плохую реакцию и несоблюдение правил безопасности.
Ему и вправду стало немного легче: обиженно хлопающая ресницами Гермиона выглядела до смешного нелепо.
—Это несправедливо, — прошептала она. — Протего Тоталум — доступ седьмого курса, а обычные щитовые чары слишком слабы для Огненного шторма.
— Тогда вам следует благодарить мисс Миджен за утраченные баллы, — кажется, он начал немножко лучше понимать профессора Снейпа. Мерзкое, сосущее под ложечкой беспокойство почти отпустило. — Будем считать, что вы лишились их за фамильярность. И, мистер Уизли, впредь ведите себя осмотрительнее с незнакомцами.
Гарри демонстративно потер шею, где наливался синяк от железной хватки Рона, и вышел, оставив притихших бывших соучеников переваривать его спектакль.
В самом деле, пора было наведаться к директору.
Он спрыгнул с лестницы на втором этаже и свернул в узкий коридор, ведущий к нужной башне. Все было даже хуже, чем он предполагал. Предположения очень быстро обернулись уверенностью: Альбус Дамблдор ни за что не довел бы школу до такого состояния. Незаметные на первый взгляд мелочи теперь бросались в глаза, и каждая отбивала тревожную дробь в гудящей голове. Заколоченная дверь в Больничное крыло. Странное грязное пятно на камнях у статуи безымянной ведьмы, жирный паук, выткавший толстую паутину поверх портрета у ванной старост. Старый замок не откликался обычным теплом и уютом дома. Так же, как и все, кого он встретил сегодня, Хогвартс больше не был ему другом. Он стал чужим, далеким и теперь уж точно не ощущался самым безопасным местом в мире. Где-то между бескрылой горгульей и пустой картинной рамой он почувствовал отвратительную, незнакомую, выкручивающую каждую косточку боль. И невыносимую чесотку вдоль скул и под свитером, словно кто-то засыпал за ворот пригоршню порошка против докси. Ненадолго, всего лишь на несколько секунд он прислонился ноющей спиной к мертвым холодным камням.
— Чужакам мы здесь не рады,
Зря по школе шарят гады.
Убирайся, хрен очкастый,
Без тебя полно несчастий, — раздалось над ухом.
Гарри едва сдержался, чтобы не задушить в объятиях странно тихого Пивза.
— Ищу кабинет директора.
— С монстром каменным, известно,
Лучше ласки нету средства.
Почеши ее, как кошку,
Без пароля даст дорожку.
— Спасибо. Ты самый лучший полтергейст, которого я встречал! — прокричал Гарри ему вслед.
Каменная горгулья чихнула и шевельнулась, едва он протянул руку.
Старый директор Диппет равнодушно скользнул взглядом по гостю и вновь задремал на портрете над столом. Небольшой кабинет директора чем-то походил на жарко натопленную девичью спальню — ваниль, шоколад и приторные духи вместо воздуха, а под ногами пушистый ковер. Стол ломился от бумаг. Недолго думая, Гарри ринулся вперед: сверху лежало расписание, написанное убористым мелким почерком.
— Интересуетесь чем-то особенным? — сонно протянул Диппет.
Гарри отмахнулся от назойливой вежливости, глаза как раз уткнулись в мелкие буквы: «Зельеварение — профессор Гораций Слагхорн». Он вел дрожащим пальцем по строчкам, как ребенок, едва научившийся читать: ЗоТИ? Чары? Полеты, драккл задери? Нет. Нет. Еще раз нет. Мелькали знакомые имена, но главного, самого нужного, среди них не было. Сердце запрыгало детской игрушкой на резинке. Его нет… Его здесь нет… А если его действительно НЕТ, то напрасно искать и ждать встречи. Что-то страшное превратило школу в мрачный склеп, оставив в списке преподавателей всего шесть имен. И он пропал, сгинул в водовороте неизвестных событий. А это глупое, такое неправильное прощание было навсегда… навсегда…
— Я ждала вас только завтра.
Гарри вздрогнул, смяв ладонью учебный план по маггловедению: «Лекторы Гермиона Грейнджер, Дин Томас, Колин Криви», — значилось в нем.
Минерва МакГонагалл, в мантии с директорским вензелем, с привычно забранными в безупречный пучок волосами, сверкала на него стеклами очков, тяжело опираясь на трость.
— Вы так бесшумно подкрались, директор, — пролепетал Гарри, застуканный на месте «преступления».
— Удивительная оперативность. Вы стажёр? — скривилась директор. — И потрясающая наглость. Даже представителям министерства не позволено проникать в мой кабинет без разрешения. Уважаемый мистер Малфой предупредил, что расследование будет тщательным, но ожидать, что здесь появится кто-то столь же юный, сколь и беспардонный… — Минерва развела руками. — Потрудитесь представиться.
Декан Гриффиндора, бессменный директор Хогвартса и преподаватель как минимум трех предметов продолжала сверлить его взглядом, как нашалившего первокурсника.
— Гарри…
Фамилия никак не приходила в голову. Он с трудом поборол искушение назваться Принцем. Сердце продолжало колотиться о твердый угол обложки. Но Гарри Принц… ей-богу, словно в телевизионных новостях. Эвансом быть тоже не хотелось.
— Гарри Поттер, — выдохнул он. В конце концов, имя — возможно, единственное, что у него осталось. Имя и воспоминания.
— О… — поджатые губы Минервы вытянулись в идеальную нитку, — конечно… Сын главы Аврората. Вы похожи на отца.
Гарри надоело удивляться. Действительно, почему бы Джеймсу не стать аврором. Это значит, что он точно жив.
— Нет-нет. Очень дальний родственник. Я и видел-то его последний раз много лет назад.
Кажется, МакГонагалл не поверила единственной сказанной им правде.
— Добро пожаловать в Хогвартс, мистер Поттер. Со своей стороны я готова оказать любое содействие министерскому расследованию. Вы же впервые у нас? Дурмстранг, я полагаю…
Гарри молча кивнул. В непонятной ситуации слушай больше, чем говори: он отлично усвоил этот урок.
— Вы наверняка знаете, мистер Поттер, как глубоко признателен педсостав Хогвартса попечительскому совету. Уважаемый мистер Малфой прекрасно осведомлен, что мы делаем всё возможное, чтобы его сын…
— О, безусловно… — холодно заметил Гарри, расправляя дрожащими пальцами смятый документ. Он перегнул пергамент пополам. Потом по диагонали. Ещё раз. И ещё, с трудом удерживаясь от того, чтобы сложить прыгающую лягушку и отправить ее прямиком в высокую прическу директора. МакГонагалл нависала над столом, он глядел снизу вверх на бывшего декана и профессора трансфигурации.
— По крайней мере, мистер Малфой может быть совершенно спокоен. С тех пор как в прошлом году близнецы Уизли облагодетельствовали меня этим… — Минерва вскинула трость, целясь прямо Гарри в лоб, — в школе не происходило ничего, способного заинтересовать министерство.
— Но сейчас особый случай? — вкрадчиво спросил Гарри, выползая из удобного кресла. — Присядьте-ка, уважаемая Минерва, и введите меня в курс дела.
«Мерлин, как же жмут ботинки!» Ноги сдавило, как тисками. Он попытался незаметно размять пальцы, а директор, очевидно, приняла его тихое шипение за проявление крайней степени нетерпения. Она тяжело опустилась в кресло, призвала две чашки свежезаваренного чая и пустилась в объяснения. Драгоценному и единственному наследнику рода Малфоев ничего не угрожало — все печальные события произошли с младшекурсниками. Трое детей сейчас находились в специальном помещении под надзором профессоров, а директор ожидала министерского позволения перевести несчастных в Мунго, где их жизнь могли бы поддерживать профессиональные колдомедики.
