Рассыпая пепел (СИ)
Рассыпая пепел (СИ) читать книгу онлайн
В соннике говорится, что если случайно просыпать пепел, то можно погрязнуть в мелочах, ощущая собственную беспомощность. Но если кто-то просыпает пепел нарочно - он морочит вам голову, за мелочами скрывая истину.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ничего там нет, — буркнул Гарри. — Спокойной ночи.
Больной лишь равнодушно уставился на лампу.
Дежурные медсестры гостеприимно пригласили Гарри на ужин, и надо сказать, в череде последних одинаковых вечеров, этот — был самый приятный, потому что больничная еда оказалась вкусной, а компания — весёлой и дружелюбной. Молоденькая сквибка Мэгги заливалась звонким смехом на каждую его шутку, иногда не очень смешную. Другая — переселенка из Турции по имени Фатма — всё время улыбалась, и Гарри ещё никогда не видел таких чарующих чёрных глаз.
Внезапно на первом этаже со стороны аптеки послышался шум. Затрезвонил звонок, потом раздались голоса.
Мэгги отлучилась посмотреть, ведь дежурство в аптеке также входило в её обязанности. Гарри хотел было пойти тоже, но не смог оторвать взгляд от бездонных глаз Фатмы.
— Ты давно живёшь в Британии?
— Два месяц, — ответила она с акцентом.
— Нравится?
— Очень. В Турции сейчас неспокойно. Говорят, магглы затевать войну, мы и уехали.
— Да, у нас здесь теперь тихо, — усмехнулся Гарри.
— Я слышать про вашу войну и про то, как ты победил Волентморта.
— Волдеморта. Его звали Волдеморт.
— Да, точно, — белозубо улыбнулась Фатма. — Ты — настоящий герой.
— Да ерунда, — смутился Гарри. — Я сегодня отдраил пятнадцать уток — вот это героизм.
Фатма снова ослепительно улыбнулась, и Гарри задумался, какой комплимент ввернуть в свою следующую реплику; но вернулась Мэгги и, сделав большие глаза, сообщила: — Это твои коллеги. Говорят, ограбили аптеку.
— Что? — опешил Гарри. — Когда?
— Сегодня. Поступил сигнал, что кто-то проник внутрь. Я спросила у Тэдди — сторожа — он ничего не понимает. Клянётся, что никого не было.
— Они здесь? — Гарри поднялся из-за стола.
— Авроры? Нет. Ушли уже. Что им тут делать, если вызов ложный?
— Ты уверена, что ложный?
— Конечно. Ничего ведь не пропало.
— Не пропало, — задумчиво повторил Гарри.
— Ещё чаю? — предложила Фатма. — У нас пахлава есть.
— Нет. Я, пожалуй, пройдусь.
Улыбка на её лице растаяла, но Гарри было не до этого. Потому что вчера они с Гермионой выскочили из Мунго именно в тот час, когда зазвенел звонок. Только прозвенел он сегодня. Странное совпадение.
Гарри спустился вниз, пошагал по коридору, завернул за угол и столкнулся нос к носу с вчерашним сторожем. Тот удивлённо уставился на Гарри и воскликнул: — Я тебя знаю! Ты — тот самый…
— Конечно, ты его знаешь, — раздался позади голос. — Это же Гарри Поттер.
Гарри обернулся — за спиной стояла Фатма. Почему он не услышал её шаги?
— Точно! — согласился сторож, и Гарри вздохнул с облегчением.
— У вас действительно ничего не пропало? — поинтересовался он.
— Да вроде нет, — пожал плечами Тэдди.
— А можно взглянуть?
— Вообще-то, по правилам туда можно пускать только колдомедиков и медсестёр, — замялся сторож.
— Перестань, Тэдди, он же аврор, — поддержала Гарри Фатма и лукаво улыбнулась. — Я буду его сопроводить.
— Ладно, только никому ни слова, — прошептал тот и открыл дверь аптеки. — Заходите, а я пока кое-куда отлучусь — ночь впереди длинная.
Гарри сразу направился к полкам, возле которых вчера крутилась Гермиона. Фатма принесла ему расходный журнал. После тщательного сравнения можно было констатировать, что ингредиенты были на своих местах и в заявленном количестве.
— Всё в порядке? — поинтересовалась Фатма, наблюдавшая за ним с нескрываемым интересом.
— Да.
— Ты — настоящий аврор, — восхищённо произнесла она. — Не то что другие — даже не проверить склад.
Гарри подавил довольную улыбку.
— А ещё ты очень симпатичный, — Фатма вдруг подошла ближе, и Гарри обалдел от красоты её прекрасных глаз.
До смерти захотелось поцеловать эти зовущие губы, он склонился к девушке; но неожиданно что-то звякнуло в дальнем углу аптеки. Гарри потянулся за палочкой, с досадой вспомнил, что оставил её в аврорате, и прошептал Фатме: — Тебе лучше уйти.
— Но… — попыталась возразить она.
— Т-с-с, — он жестом приказал ей удалиться.
Фатма нехотя послушалась, пообещав привести помощь. Когда за медсестрой закрылась дверь, Гарри на цыпочках пробежал к дальним полкам, по дороге прихватив какую-то непонятную штуковину, по виду и размерам напоминавшую дубинку. Прислушался — тишина. Он сделал шаг, другой и снова затих. Здесь явственно ощущалось присутствие человека.
Слева на полке задрожали пробирки в штативе, словно кто-то их случайно задел. Гарри резко повернулся, нацеливая своё оружие, и внезапно услышал знакомый голос: — Положи на место корень ядовитой тентакулы, он очень опасен!
— Гермиона?! Это ты? — изумился он.
— Да. — В обманчиво пустом пространстве прошла рябь от снятия Дезиллюминационных чар, и появилась Гермиона. Она деловито отобрала у Гарри «дубинку», предусмотрительно натянув на ладонь рукав своей куртки, и осторожно положила обратно. — Ты мог отравиться!
— Что ты здесь делаешь? — спросил Гарри, хотя уже догадался, зачем ей понадобилось влезать в аптеку среди ночи.
— Мне срочно нужны ингредиенты, которые можно достать только в Мунго… Наверное, — объяснила она.
— Могла бы меня попросить, я целый день в больнице торчу!
— Я не знала, что ты здесь!
— Разве Рон не сказал?
— Мы с ним не разговаривали.
— Опять поссорились?
— Угу. На этот раз навсегда.
— Кто бы сомневался, — хмыкнул Гарри.
— Серьёзно. Мы с ним…
— Тихо!
В этот момент открылась дверь, и, подсвечивая себе волшебной палочкой, вошёл Тэдди, а следом замаячила Фатма.
— Мистер Поттер! — тревожно позвал сторож. — С вами всё в порядке?
— Стой тут. Я их выпровожу, — шепнул Гарри Гермионе и вышел на свет. — Всё нормально. Здесь никого нет, — сказал он громко.
— Правда? А мне показалось, вы с кем-то разговаривали, — засомневался Тэд.
— Это я… сам с собой иногда болтаю, — неуверенно объяснил Гарри. — Последствия жизни у магглов.
— А-а, — протянул Тэд. Видно было, что он совсем успокоился.
— Может, пойдём к нам? — робко предложила Фатма.
— Нет. Я буду дежурить в своём корпусе. Вдруг там кому-то нужна помощь.
— Ты — благородный человек, — Фатма опять улыбнулась так, что Гарри невольно залюбовался ею, не заметив, что уголки его губ тоже потянулись вверх.
Даже сторож зачарованно осклабился, глядя на красавицу-турчанку. Все трое так и стояли, улыбаясь друг другу, пока не почувствовали, что пауза затянулась.
— Мне пора, — Фатма бросила на Гарри многообещающий взгляд и удалилась.
— Я провожу! — вызвался Тэдди и кинулся следом, позабыв о своих служебных обязанностях.
Когда шаги на лестнице затихли, Гарри сделал Гермионе знак выходить. Та замешкалась, набивая пробирками сумку, потом, наконец, выскочила наружу, и они направились к центральному выходу.
— Как ты пробралась в аптеку? — спросил Гарри по дороге.
— Приходила на приём и осталась после закрытия. Сторож отвлёкся, я и воспользовалась ситуацией. — Гермиона зашлась в кашле.
— Ты заболела?
— Нет! Выпила настойку заунывника, чтобы симулировать симптомы.
— Чёрт! — выругался Гарри, когда увидел, что у входа на улице стоят авроры. Видимо, решили перестраховаться. — Ладно. Я скажу им, что ты приходила ко мне, тебя не тронут.
— Не надо. Не хочу, чтобы на тебя пало подозрение, — сказала Гермиона. — Лучше мне остаться здесь, пока они не уйдут.
— Тогда переночуешь в моём корпусе. Я знаю, где можно спрятаться.
*
Гарри устроил Гермиону в сто седьмой палате, которая пустовала, потому что мистера Хоупа забрали родственники на семейное торжество по случаю ста семидесятилетия самого мистера Хоупа.
— Есть хочешь? — заботливо спросил он.
— Нет, спасибо, — отказалась Гермиона. — Гарри! Ты ведь был последним, кто оставался в аптеке, что если кражу повесят на тебя?
— На меня? Серьёзно? В Мунго около пятидесяти больных, а Тэдди хлопает ушами. Ерунда, не волнуйся.